English Listening Skills Activities
Table of Contents
911 Call (1:36)
Operator: 911, what is your emergency?
Caller: I want to report an accident.
Operator: What kind of accident, ma’am?
Caller: It’s a car accident.
Operator: Okay, are you near the accident?
Caller: Yes, I’m right across the street.
Operator: Are you in a safe place?
Caller: Yes, I’m in my car parked at the side of the road.
Operator: Is anyone injured?
Caller: No, I don’t think so.
Operator: Alright. Where did the accident happen?
Caller: It happened at the intersection of Midway and Grande Avenue.
Operator: Okay. How many vehicles are involved?
Caller: It looks like two cars.
Operator: Alright. Are the cars blocking traffic?
Caller: Uh, yeah, it looks like it. They’re in the middle of the road.
Operator: How about the drivers?
Caller: They’re outside their cars and it looks like they’re arguing.
Operator: What do they look like?
Caller: One guy is tall, with long hair and tattoos, and the other…
Operator: No, I mean the cars. What do they look like? What kind are they?
Caller: Um, one is a dark SUV, maybe black. And the other is a white pickup truck.
Operator: Can you tell me the make and model of the cars?
Caller: I don’t know very much about cars, so “no.”
Operator: Okay, no problem. We’ll send someone right over. What is your name?
Caller: Uh, do you need my name?
Operator: If you saw the accident, it would be a big help if you could give a statement to an officer.
Caller: Okay, my name is …….. Uh, can I contact you later? I have a test in 5 minutes and I don’t want to be late.
(Esta no es una traducción exacta palabra por palabra. Por favor use esta traducción para ayudarlo a entender el original en inglés.)
Operador: 911, ¿cúal es su emergencia?
Quien llama: Quiero reportar un accidente.
Operador: ¿Qué tipo de accidente, señora?
Quien llama: Un accidente de carro.
Operador: De acuerdo. ¿Está usted cerca del accidente?
Quien llama: Sí, estoy al frente de la calle.
Operador: ¿Está usted en un lugar seguro?
Quien llama: Sí, estoy en mi carro estacionado al lado de la carretera.
Operador: ¿Hay algún herido?
Quien llama: No, no creo.
Operador: Está bien. ¿En dónde ocurrió el accidente?
Quien llama: Ocurrió en el cruce de las calles Midway y La Grand Avenue.
Operador: ¿En Escondido?
Quien llama: Sí.
Operador: De acuerdo. ¿Cuántos vehículos están involucrados?
Quien llama: Parece que dos carros.
Operador: Está bien. ¿Los carros están bloqueando el tráfico?
Quien llama: Oh, sí, eso parece. Están en medio de la calle.
Operador: ¿Y qué me puede decir de los conductores?
Quien llama: Ellos están afuera de los carros y parece que están discutiendo.
Operador: Cómo se ven ellos?
Quien llama: Un hombre es alto, con cabello largo y tatuajes y el otro…
Operador: No, quiero decir, los carros. ¿Cómo son? ¿Qué tipo de carros son?
Quien llamar: Oh, una es una camioneta oscura, tal véz negra y la otra es una camioneta de carga blanca.
Operador: ¿Puede decirme el modelo y marca de los carros?
Quien llama: Yo no sé mucho de carros, entonces, “no”
Operador: De acuerdo, no hay problema. Enviaremos a alguien de inmediato. ¿Cuál es su nombre?
Quien llama: Oh, ¿necesita mi nombre?
Operador: Si usted vio el accidente, sería de gran ayuda si usted pudiera darle una declaración a un oficial.
Quien llama: De acuerdo, mi nombre es ____________ Oh, ¿puedo contactarlo después? Tengo un examen en 5 minutos y no quiero llegar tarde.
Apartment Hunting (3:54)
Agent: Good morning! How can I help you?
Client: Hi, we’re looking for an apartment to rent. Do you have any vacancies?
Agent: We have some lovely apartments. Did you request a tour?
Client: No. We were just walking to the store and we saw your complex and thought “Hey, maybe cheap apartments!”
Agent: Uhhh, I think we have excellent apartments at good prices.
Client: Yeah, that’s what we want a “cheap” apartment. So, how much are they?
Agent: Well, our studios are $1,200, our one bedroom units are $1,325 and our two bedrooms are $1,650.
Client: What’s a studio?
Agent: You don’t know what a studio is?
Client: Yeah, that’s why I asked you.
Agent: Oh, yes, well, a studio combines a living room, bedroom, and kitchen into a single room.
Client: There’s no bathroom?
Agent: Oh, sure there is a bathroom.
Client: Just checking. You never know.
Agent: No problem.
Client: Well, we’d be interested in the one bedroom. You said $1200, right?
Agent: $1200 is for the studios. Our one bedrooms are $1325.
Client: Oh, sorry. My bad. So, what does the one bedroom apartment look like inside?
Agent: They’re beautiful! All one bedroom units have kitchens with a refrigerator and freezer, stove, and oven and a dishwasher. The living area has an air conditioner and a ceiling fan. There’s a small patio on first floor units. On higher floors, there is a nice balcony. All the units all have wood-looking floors…
Client: What is wood-looking floors?
Agent: Uh, the floor looks like wood…
Client: But they’re not wood.
Agent: No, but they’re better than wood because they are so easy to clean. Any other questions, sir?
Client: Yeah, how about the stuff outside – the amenities?
Agent: I’m glad you asked. We have a barbeque area, a hot tub, a playground, a swimming pool and an onsite laundry room. Oh, we also have off-street parking.
Client: What is “off-street parking”?
Agent: Um, we have a covered parking lot.
Client: Man, you should just say that. Hey, I want to ask you about Pepe?
Agent: Who’s Pepe?
Client: Pepe is my dog. The sign outside said “Pets allowed.”
Agent: You are right. Pepe is welcome, but tenants must pay an extra $35 a month for their pets, and a deposit of $500 for dogs and $300 for cats. How much does Pepe weigh?
Client: Weigh?
Agent: How many pounds is she?
Client: He. It’s Pepe. Uh, Pepe is about 30 pounds.
Agent: Oh, I’m sorry. All pets must be under 25 pounds. Pepe will need to go on a diet.
Client: No, my bad again. Pepe is 24 pounds exactly – really. So, everything sounds good. Can I fill out an application?
Agent: Yes, sir. Just a quick reminder that there is a $30 non-refundable application fee. So if you are accepted as a tenant here, there is also a $600 deposit.
Client: Plus $500 for Pepe?
Agent: Yes.
Client: So, we’re talking about $1325 plus $600 plus $500 plus $30 for the application fee…
Agent: And $35 for Pepe…
Client: So that is……a lot of money!
Agent: Well, you will need exactly $2490 to move in. If you have time right now, I can approve your application today and hand you the keys to your new apartment! How does that sound?
Client: You know, we need to talk it over first. How late are you here?
Agent: I’m here until 5. Please remember: we only accept cash.
(Esta no es una traducción exacta palabra por palabra. Por favor use esta traducción para ayudarlo a entender el original en inglés.)
Agente: Buenos días! Cómo le puedo ayudar?
Cliente: Hola, estamos buscando un apartamento para rentar. Tiene algunos desocupados?
Agente: Ternemos unos apartamentos hermosos. Pidió usted una visita para ver los apartamentos?
Cliente: No. Solo estabamos caminando de la tienda y vimos sus apartamentos y pensamos “Mira, tal véz estos apartamentos son baratos!”
Agente: Ohhh, Pienso que tenemos excelentes apartamentos a buenos precios.
Cliente: Sí, eso es lo que queremos, un apartamento “barato”. Entonces, cuánto cuestan?
Agente: Bien, nuestros estudios cuestan $1,200, las unidades de una habitación $1,325 y los de una o dos habitaciones cuestan $1,650.
Cliente: Qué es un estudio? (lentamente)?
Agente: No sabe lo que es un estudio?
Cliente: Sí, por eso es que le he preguntado.
Agente: Oh, sí, bien, un estudio combina una sala, habitación y cocina en un solo cuarto.
Cliente: Y no hay baño?
Agente: Oh, sí, hay un baño.
Cliente: Solo para estar seguro. Nunca se sabe..
Agente: No hay problema.
Cliente: Bien, estaríamos interesados en el de una habitación. Dijo usted que son $1.200, correcto?
Agente: $1200 es por los estudios. Los de una habitación son de $1325.
Cliente: Oh, lo siento. Mi error. Y cómo se ve un apartamento de una habitación por dentro?
Agente: Son bellos! Todas las unidades de una habitación tienen cocina con refrigerador y congelador, estufa, horno y un lavaplatos eléctrico. La sala con aire acondicionado y un ventilador de techo. Hay un patio pequeño en las unidades del primer piso. En los pisos más altos hay un balcón muy bonito. Y todas las unidades tienen pisos con acabados de madera…
Cliente: Qué son los pisos con acabados de madera?
Agente: Oh, el piso parece de madera…
Cliente: Pero no son de madera.
Agente: No, pero son mejores que de madera porque son fáciles de limpiar. Alguna otra pregunta, señor?
Cliente: Sí, qué me puede decir de las zonas comunes – los servicios adicionales (lentamente)?
Agente: Qué bueno que preguntó. Tenemos un área de barbeque, un parque de juegos para niños, alberca o piscina, jacuzzi y un cuarto de lavandería para los apartamentos. Oh, y también tenemos estacionamientos afuera de la calle.
Cliente: Qué quiere decir con “estacionamientos afuera de la calle”?
Agente: Oh, tenemos un estacionamiento cubierto.
Cliente: Hombre, solo ha debido decir eso. Oiga, quiero preguntarle por Pepe?
Agente: Quién es Pepe.
Cliente: Pepe es mi perro. El aviso afuera dice “Se permiten perros”.
Agente: Está en lo correcto. Pepe es bienvenido, pero los inquilinos deben pagar $35 extras cada mes por sus perros y un depósito de $500 for perros y de $300 por gatos. Cuánto pesa Pepe?
Cliente: Peso?
Agente: Cuántas libras pesa ella?
Clienet: El. Es Pepe. Oh, Pepe pesa más o menos 30 libras.
Agente: Oh, lo siento. Todas las mascotas deben pesar menos de 25 libras. Pepe necesitará ponerse a dieta.
Cliente: No, otra vez mi error. Pepe pesa exactamente 24 libras – en serio. Entonces todo suena bien. Puedo llenar una aplicación?
Agente: Sí señor. Solo un rápido recordatorio de que hay un cobro de $30 no reembolsable por la aplicación. Y si usted es aceptado aquí como inquilino, hay también un depósito de $600…
Cliente: Más $500 for Pepe?
Agente: Sí.
Cliente: Entonces, estamos hablando de $1325 más $600 más $500 más $30 por el cobro de la aplicación…
Agente: Y $35 por Pepe…
Cliente: Entonces eso es……mucho dinero!
Agente: Bien, necesitará exactamente $2490 para moverse aquí. Si tiene tiempo ahora mismo, yo puedo aprobar su aplicación hoy y entregarle las llaves de su nuevo apartamento! Cómo le parece?
Cliente: Usted sabe, necesitamos hablar sobre esto primero. Hasta qué hora está usted ahí?
Agente: Yo estoy aquí hasta las 5pm. Por favor recuerde que solo aceptamos efectivo.
Asking about your children 1 (1:21)
A: How many children do you have?
B: I have three kids.
A: What are their names?
B: My oldest is named Alfonso, the middle one is Silvia and the youngest is Angel.
A: How old are they?
B: Alfonso is 18. Silvia is 14 and Angel is 3.
A: Where do they attend school?
B: Alfonso is a senior at San Marcos High School. Silvia attends Double Peak K8 school and my Angel goes to Headstart.
A: What does Alfonso want to do after high school?
B: He wants to come to Palomar College and study welding.
A: Does Silvia like school?
B: Silvia loves school. She’s very good at math and science. She also plays soccer and softball on the school teams.
A: What does she want to be?
B: Silvia doesn’t know for sure, but she says she wants to go into STEM – but I’m not sure what that means.
A: STEM stands for Science, Technology, Engineering, and Math. Silvia must be a smart girl!
B: She is – and she’s also very hard-working.
A: What is Angel like?
B: Angel is such a sweetheart. He is always smiling and he is very curious – and he loves his mama.
(Esta no es una traducción exacta palabra por palabra. Por favor use esta traducción para ayudarlo a entender el original en inglés.)
A: Cuántos hijos tiene?
B: Tengo tres hijos.
A: Cuáales son sus nombres?
B: El mayor se llama Alfonso, la de la mitad es Silvia y el menor es Angel.
A: Qué edades tienen?
B: Alfonso tiene 18. Silvia 14 y Angel 3 años.
A: A qué escuelas van?
B: Alfonso es estudiante de ultimo año en la preparatoria de San Marcos. Silvia va a la escuela Intermedia Double Peak y Angel va a Headstart.
A: Qué quiere hacer Alfonso después de terminar la preparatoria?
B: El quiere ir al Colegio Palomar y estudiar soldadura.
A: A Silvia le gusta la escuela?
B: Silvia ama la escuela. Ella es muy buena en matermáticas y ciencias. Ella también juega fútbol y sofbol en los equipos de la escuela.
A: Qué quiere ser ella?
B: Silvia no está segura todavِía, pero ella dice que quiere ir a STEM, pero no estoy segura qué es eso.
A: STEM significa (por sus siglas en Inglés) Ciencia, Tecnología, Ingeniería y Matemáticas. Silvia debe ser una muchacha inteligente!
B: Sí lo es, y también trabaja muy duro.
A: Qué le gusta a Angel?
B: Angel es muy dulce. El siempre está sonriendo y es muy curioso y el ama a su mamá.
Asking about your children 2 (2:14)
A: Tell me about your children.
B: Okay, I have two boys – Hector and Luis.
A: How old are they?
B: My boys are still little. Hector is three years old and Luis is five years old.
A: Where were they born?
B: They were both born in Escondido, at the Palomar Medical Center.
A: Who takes care of them while you work?
B: Sometimes my wife does when she doesn’t have houses to clean. And sometimes my mother watches my kids. They like it when their grandma comes over because she always brings pan dulce and candy and lets them watch cartoons all day. My wife doesn’t think it’s healthy, but hey, who can say no to a free babysitter, right?!
A: What language do you speak at home?
B: We speak Spanish and English or maybe I should say Spanglish. My wife comes from Oaxaca and her first language is Zapoteca. She speaks Spanish but not that well, so we kind of mix Spanish with a little English when we talk. When we speak to the kids, it’s different. I speak Spanish with my kids. For some words I don’t know how to say in Spanish, I use English. And my wife speaks to the kids in Zapoteca so they’ll understand my wife’s family when they visit Oaxaca during Christmas. And – the TV talks to my kids in English. They love American cartoons!
A: What dreams do you have for your children?
B: I just want them to have a better life than mine. I want them to go to college, find jobs they really like – and make them a lot of money - just kidding - and just live the American Dream, you know. I hope they can speak good English, good Spanish, good Zapoteca and that they don’t forget where they come from, you know, their roots. If they grow up to be good people and proud of who they are and make enough money to take care of themselves, I will be the happiest papa in the world.
(Esta no es una traducción exacta palabra por palabra. Por favor use esta traducción para ayudarlo a entender el original en inglés.)
A: Háblame de tus hijos.
B: De acuerdo, tengo dos muchachos. Héctor y Luis.
A: Qué edades tienen?
B: Mis muchachos están aún pequeños. Héctor tiene tres años y Luis tiene 5 años.
A: En dónde nacieron?
B: Los dos nacieron en Escondido, en el Centro Médico Palomar.
A: Quién los cuida mientras que tú trabajas?
B: Algunas veces mi esposa, cuando ella no tiene que limpiar casas. Y algunas veces mi mamá los cuida. A mis niños les gusta cuando viene la abuela porque ella siempre les trae pan dulce y dulces y los deja ver caricaturas todo el día. Mi esposa no cree que sea saludable, pero oye, no puedes decir que no a una niñera gratis, cierto?
A: Qué idioma hablan ustedes en la casa?
B: Hablamos Español e Inglés o quizás yo debería decir, Spanglish. Mi esposa viene de Oaxaca y su primer idioma es Zapoteca. Ella habla Español pero no muy bien, entonces nosotros mezclamos Español con un poco de Inglés cuando hablamos. Cuando les hablamos a los niños es diferente. Yo hablo Español con mis niños. Para algunas palabras que no conozco en Español, yo uso Inglés. Y mi esposa le habla a los niños en Zapoteca, entonces ellos le entenderán a la familia de ella cuando ellos visiten Oaxaca durante la Navidad. Y vemos television en Inglés. A ellos les encantan las caricaturas Americanas!
A: Qué sueños tiene para sus hijos?
B: Solo quiero que tengan una vida mejor que la mia. Quiero que vayan a la Universidad, que encuentren trabajos que realmente les gusten, y que ganen mucho dinero. Sabes qué? Retiro lo dicho. Tener mucho dinero no lo es todo. Quiero que mis niños sean educados y que conozcan el mundo. Eso es algo que nadie les puede quitar. También espero que mis niños puedan hablar buen Inglés, buen Español y buen Zapoteca y que no se olviden de dónde vienen; tú sabes, sus raíces. Si ellos crecen siendo buenas personas y están orgullosos de quienes son y ganan el suficiente dinero para cuidar de ellos mismos, yo sere el papa más feliz del mundo.
Asking for Personal Information 1 (1:04)
A: What is your first name?
B: My first name is Jorge.
A: What is your last name?
B: My last name is Gutierrez.
A: Where are you from?
B: I’m from Mexico.
A: Where were you born?
B: I was born in Queretaro, Mexico.
A: How old are you?
B: I’m 29 years old.
A: Where do you live?
B: I live in San Marcos.
A: How long have you lived in San Marcos?
B: I’ve lived in San Marcos for 2 years.
A: What is your address?
B: My address is 1996 Autumn Drive, Apartment C.
A: What is your phone number?
B: My number is 760-555-1212.
A: Is that your cell number or landline?
B: That’s my cell. I don’t have any other phone.
A: Where do you work?
B: I work in Vista.
A: What kind of work do you do?
B: I’m a waiter and sometimes work as a bar-back, a bartender’s assistant.
(Esta no es una traducción exacta palabra por palabra. Por favor use esta traducción para ayudarlo a entender el original en inglés.)
A: Cuál es su primer nombre?
B: Mi primer nombre es Jorge.
A: Cuál es su apellido?
B: Mi apellido es Gutiérrez.
A: De dónde es usted?
B: Yo soy de México.
A: En dónde nació usted?
B: Yo nací en Queretaro, México.
A: Qué edad tiene usted?
B: Yo tengo 29 años.
A: En dónde vive usted?
B: Yo vivo en San Marcos.
A: Por cuánto tiempo ha vivido en San Marcos?
B: Yo he vivido en San Marcos por 2 años.
A: Cuál es su dirección?
B: Mi dirección es 1996 Autumn Drive, Apartmento C.
A: Cuál es su número telefónico?
B: Mi número es 760-555-1212.
A: Ese es su número de celular o una línea fija?
B: Ese es mi celular l. Yo no tengo otro teléfono.
A: En dónde trabaja usted?
B: Yo trabajo en Vista.
A: Qué clase de trabajo hace usted?
B: Yo soy mesero y algunas veces trabajo como ayudante de barman.
Asking for Personal Information 2 (0:58)
A: What is your name?
B: My name is Leticia, but you can call me Letty.
A: What is your family name?
B: My family name is Espinoza.
A: How do you spell Espinoza?
B: E-S-P-I-N-O-Z-A
A: Where do you come from?
B: I come from Los Angeles.
A: Were you born in Los Angeles?
B: No, I was born in Peru.
A: How long have you been in the US?
B: I’ve been here for over 15 years.
A: When were you born?
B: I was born on May 31st, 1997.
A: Where did you go to school?
B: I went to Pioneer Elementary School. Then I went to Mission Middle School and after I went to Escondido High.
A: Did you graduate from high school?
B: No, I quit in the 11th grade.
A: Where do you work?
B: I work at Northgate Market.
A: What is your position?
B: I’m a cashier.
A: How long have you worked at Northgate?
B: I’ve worked there for six months.
(Esta no es una traducción exacta palabra por palabra. Por favor use esta traducción para ayudarlo a entender el original en inglés.)
A: Cuál es su nombre?
B: Mi nombre es Leticia, pero puede llamarme Letty.
A: Cuál es su apellido?
B: Mi apellido es Espinoza.
A: Cómo deletrea Espinoza?
B: E-S-P-I-N-O-Z-A
A: De dónde viene usted?
B: Vengo de Los Angeles.
A: Nació en Los Angeles?
B: No, yo nací en Peru.
A: Cuánto tiempo ha vivido en Estados Unidos?
B: Yo he estado aquí por más de 15 años.
A: Cuándo nació usted?
B: Yo nací el 31 de mayo de 1997.
A: A cuál escuela asistió?
B: Yo fui a la escuela elemental Pionera. Luego fui a la Escuela Intermedia Mision y después fui a la Escuela Preparatoria de Escondido.
A: Se graduó de la preparatoria?
B: No, me retire en el grado 11.
A: Dónde trabaja usted?
B: Trabajo en la tienda de Mercado Northgate.
A: Cuál es su posición?
B: Soy cajera.
A: Por cuánto tiempo ha trabajado en Northgate?
B: Yo he trabajado ahí por seis meses.
International Weather Forecast (6:19)
This is the forecast of the weather in select international cities. All the temperatures will be in Fahrenheit. In Ensenada, Mexico, there will be a high of 66 degrees and a low of 48.
Ensenada, Mexico: 66/48
Mexico City, Mexico: 77/48
Oaxaca, Mexico: 82/52
Guatemala City, Guatemala: 81/53
San Salvador, El Salvador: 93/61
Managua, Nicaragua: 96/74
Tegucigalpa, Honduras: 84/61
Bogotá, Colombia: 66/49
Caracas, Venezuela: 61/77
São Paulo, Brazil: 79/65
Baghdad, Iraq: 72/59
Tehran, Iran: 54/44
Kabul, Afghanistan: 56/36
Cairo, Egypt: 71/52
Mumbai, India: 100/79
Karachi, Pakistan: 97/74
Ho Chi Minh City, Vietnam: 94/80
Bangkok, Thailand: 94/82
Manila, Philippines: 91/76
Tokyo, Japan: 60/47
Osaka, Japan: 56/42
Shenzhen, China: 70/61
Beijing, China: 72/41
Taipei, Taiwan: 84/66
Seoul, South Korea: 59/40
Moscow, Russia: 36/27
Mogadishu, Somalia: 91/82
Safe travels wherever you may be going!
(Esta no es una traducción exacta palabra por palabra. Por favor use esta traducción para ayudarlo a entender el original en inglés.)
Este es el estado del tiempo esta mañana en las ciudades internacionales seleccionadas. Todas las temperaturas estarán en Farenheit. En Ensenada, México, habrá una temperature máxima de 66 grados y una baja de 48.
Ensenada, México: 66/48
Ciudad de México, México: 77/48
Oaxaca, Mexico: 82/52
Ciudad de Guatemala, Guatemala: 81/53
San Salvador, El Salvador: 93/61
Managua, Nicaragua: 96/74
Tegucigalpa, Honduras: 84/61
Bogotá, Colombia: 66/49
Caracas, Venezuela: 61/77
São Paulo, Brasil: 79/65
Baghdad, Iraq: 72/59
Teherán, Irán: 54/44
Kabul, Afganistán: 56/36
El Cairo, Egipto: 71/52
Mumbai, India: 100/79
Karachi, Pakistán: 97/74
Ciudad Ho Chi Minh, Vietnam: 94/80
Bangkok, Tailandia: 94/82
Manila, Filipinas: 91/76
Tokio, Japón: 60/47
Osaka, Japón: 56/42
Shenzhen, China: 70/61
Beijing, China: 72/41
Taipei, Taiwan: 84/66
Seúl, Corea del Sur: 59/40
Moscú, Rusia: 36/27
Mogadisio, Somalia: 91/82
Making Beans (3:50)
My name is Gary. I’d like to tell you how I make Mexican beans, but not what most Americans refer to as “refried beans” but traditional “frijoles de la olla” or beans in a pot. It’s basically boiled pinto beans.
I’m not a great cook, nor do I really like to cook, but I’ve learned how to make beans over the years from my mother.
First you’ll need a pound of pinto beans. You can buy them packaged or in bulk. I think bulk is a bit cheaper. You’ll also need one yellow onion, some cloves of garlic, salt and perhaps some cilantro leaves and your favorite fresh chile or hot sauce.
For equipment, you’ll need a large pot, a knife and a large spoon for stirring and serving the beans.
The first step is to clean and soak the beans. Begin by making sure there are no rocks in the beans. Every once in a while you’ll find one so it’s best to sift through the beans with your fingers to make sure. After, you should rinse the beans really well in water. Then put the washed beans in the pot and fill it with cold water until the water is about three inches above the beans. Now, let the beans soak for 6 to 8 hours – or better yet, overnight. The dried beans will soak up the water and become softer so the cooking time will be quicker. Also, I’ve been told that soaking the beans will make them less likely to give you gas. I’m not so sure about that, though…
Once the beans have been thoroughly soaked, empty out the water and add fresh cold water to the pot, about two inches higher than the beans. You can always add more water later if you prefer very soupy beans. Before you start cooking, peel the yellow onion and the garlic. I love garlic so I put in 4 to 5 large cloves, but the amount of garlic is your choice. Next, add the onion and the garlic to the pot. Now you are ready to cook. Turn on the flame to high and when the water starts to boil, reduce the flame to low and let the beans cook for about an hour to an hour and a half – or until the beans are soft. The last step is to add salt to taste and serve. I like to add cilantro and hot sauce, either Tapatio, Cholula or finely chopped fresh serrano chiles to my bowl of beans. If you eat the beans with rice or a good tortilla, you’ll have a satisfying, nutritious meal.
(Esta no es una traducción exacta palabra por palabra. Por favor use esta traducción para ayudarlo a entender el original en inglés.)
Mi nombre es Gary. Me gustaría contarles cómo prepare yo los frijoles mexicanos, pero no como la mayoría de Americanos se refieren a los “frijoles refritos” sino los tradicionales “frijoles de olla”. Básicamente son frijoles pintos cocidos.
Yo no soy un gran cocinero ni tampoco me gusta cocinar pero he aprendido cómo hacer los frijoles a través de los años, por mi mamá.
Primero usted necesitará una libra de frijoles pintos. Los puede comprar empacados o sueltos. Yo pienso que sueldos son un poco más baratos. También necesitará una cebolla blanca, algunos dientes de ajo, sal y quiás unas hojas de cilantro y su chile fresco favorite o salsa picante.
De equipo, necesitaré una olla grande, un cuchillo y una cuchara grande para revolver y servir los frijoles.
El primer paso es limpiar y remojar los frijoles. Empiece asegurándose de que no hay piedras en los frijoles. De vez en cuando encontrará una, entonces es mejor tamizar los frijoles con sus dedos para estar seguros. Después debe enjuagar muy bien los frijoles con agua. Luego pone los frijoles lavados en la olla y la llena con agua fria hasta que el agua sobrepase los frijoles unas tres pulgadas. Ahora deje que los frijoles se remojen de 6 a 8 horas, o mejor aún, toda la noche. Los frijoles secos absorberán el agua y estarán más blanditos lo cual hará que el tiempo de cocción sea más rápido. También me han dicho que el remojar los frijoles hará que ellos le produzcan menos gases. Pero yo no estoy muy seguro de eso…
Una vez que los frijoles han sido bien remojados, tire el agua y adiciones agua fría fresca a la olla, más o menos dos pulgados por encima de los frijoles. Usted siempre puede adicionar más agua si prefiere frijoles más espesos. Antes de empezar a cocer, pele la cebolla y el ajo. A mí me encanta el ajo, entonces yo le pongo de 4 a 5 dientes de ajos, pero la cantidad de ajos es a su gusto. Añada la cebolla y el ajo a la olla. Ahora usted está listo para cocinar. Prenda la llama en alto y cuando el agua empiece a hervir, reduzca la llama a bajo y deje que los frijoles se cocinen entre una hora y una hora y media, o hasta que los frijoles estén tiernos. El ultimo paso es adicionar la sal al gusto y sevir. A mí me gusta adicionar cilantro y salsa picante, bien sea Tapatio, Cholula o chile serrano finamente picado o mi taza de frijoles. Si usted quiere comer los frijoles con arroz o con una buena tortilla, usted tendrá una comida satisfactoria y nutritiva.
Parent-teacher Conference 1 (3:28)
Teacher: Hello, Mrs. Sanchez, nice to meet you. My name is Mr. Salazar, Zacarias’ teacher.
Parent: Hi, Mr. Salazar. Puede Ud. hablar espanol?
Teacher: I’m sorry, Mrs. Sanchez, but my Spanish is not very good. If you want to reschedule for another day, I can ask one of our aides to translate for us. What do you think?
Parent: It’s okay. Please speak a little slower, okay?
Teacher: Of course. I don’t think you will have a problem. Your English is much better than my Spanish. So, I’m glad we have a chance to talk about Zacarias. He’s a wonderful boy and a very hard-working student.
Parent: Thank you very much. But Zacarias is so flojo, so lazy. I always tell him, “Zacarias, clean your room. Zacarias, bring me your dirty clothes. Zacarias, throw out the trash.” And does he do anything? No, he says “I’m busy, Mama.” He’s busy on the computer doing I don’t know what.
Teacher: Well, Zacarias might be lazy at home, but he does all his work in my class and he seems always very eager to learn. Do you have any concerns about his education?
Parent: How are his grades?
Teacher: Well, Zacarias is one of the top students in the class. Let me show you his folder. For math, he has an A. On his last test, he got a perfect score. He even helps his classmates with their math assignments.
Parent: My Zacarais helps others?
Teacher: Yes, he’s very helpful. And for science and social studies, he has A’s as well. Did you know he came in 2nd place in the science fair?
Parent: No, he never told me! He never tells me anything!
Teacher: I did send a note home with Zacarias to get your signature…Here, is this your handwriting?
Parent: Yes, that’s me. Oh, but I’m so busy. I just ask my son, “Where do I sign?”
Teacher: Well, the notices we send home are important for parents to read – and they are also in other languages. You can also logon to PowerSchool Parent Portal to look at Zacarias’ grades, attendance, and other important information.
Parent: PowerSchool what?
Teacher: PowerSchool Parent Portal is our online student information system. Let’s see if you are signed up yet….Yes, you have an account and it looks like you check your son’s progress regularly.
Parent: That’s not me doing that. I don’t know anything about computers. Who’s doing that?
Teacher: Well, now I think we know what Zacarias is sometimes doing on the computer at home…When you see your son, ask him to teach you how to get online. Nowadays parents need to monitor their children’s internet activity and the first step is learning how to use a computer.
Parent: That’s a good idea. I should take a computer class at Palomar College. I’ll go tomorrow and enroll!
(Esta no es una traducción exacta palabra por palabra. Por favor use esta traducción para ayudarlo a entender el original en inglés.)
Maestro: Hola, Sra. Sánchez, un placer conocerla. Mi nombre es Sr. Salazar, maestro de Zacarías.
Padre: Hola, señor Salazar. ¿Puede Ud. hablar español?
Maestro: Lo siento, Sra. Sánchez, pero mi español no es muy bueno. Si desea reprogramar para otro día, puedo pedirle a uno de nuestros ayudantes que traduzca para nosotros. ¿Qué piensa?
Madre: está bien. Por favor, hable un poco más lento, ¿de acuerdo?
Maestro: Por supuesto. No creo que tenga un problema. Su inglés es mucho mejor que mi español. Entonces, me alegra que tengamos la oportunidad de hablar sobre Zacarías. Es un niño maravilloso y un estudiante muy trabajador.
Madre: Muchas gracias. Pero Zacarías es tan flojo, tan perezoso. Siempre le digo: "Zacarías, limpia tu cuarto. Zacarías, tráeme tu ropa sucia. Zacarías, tira la basura ". ¿Y él hace algo? No, él dice que está ocupado, ocupado en la computadora, haciendo no sé qué.
Maestra: Bueno, Zacarías podrá ser perezoso en la casa, pero él hace todo su trabajo en mi clase y parece siempre muy ansioso por aprender. ¿Tiene alguna preocupación sobre su educación?
Madre: ¿Cómo van sus notas?
Maestra: Bueno, Zacarías es uno de los mejores alumnos de la clase. Déjame mostrarle su carpeta. Para matemáticas, tiene una A. En su última prueba, obtuvo una puntuación perfecta. Incluso ayuda a sus compañeros con sus tareas de matemáticas.
Madre: ¿Mi Zacarías ayuda a otros?
Maestro: Sí, él es muy útil. Y para ciencias y estudios sociales, él también tiene A´s. ¿Sabía que llegó en segundo lugar en la feria de ciencias?
Madre: No, nunca me lo dijo! ¡Él nunca me dice nada!
Maestra: Envié una nota a casa con Zacarías para obtener su firma ... ¿Esta es su letra?
Madre: Sí, ese soy yo. Oh, pero estoy tan ocupada. Solo le pregunto a mi hijo, "donde firmo?"
Maestro: Bueno, los avisos que enviamos a casa son importantes para que los padres los lean, y también están en otros idiomas. También puede iniciar sesión en el Portal PowerSchool Parent para ver las calificaciones, la asistencia y otra información importante de Zacarias.
Padre: ¿PowerSchool qué?
Maestro: El Portal PowerSchool Parent es nuestro sistema de información para estudiantes en línea. A ver si ya está registrado … Sí, tiene una cuenta y parece que verifica el progreso de su hijo con regularidad.
Madre: Yo no estoy haciendo eso. Yo no sé nada acerca de las computadoras. Quien está haciendo eso?
Maestro: Bueno, ahora creo que sabemos lo que a veces hace Zacarías en la computadora en casa... Cuando vea a su hijo, pídale que le enseñe a conectarse. Hoy en día, los padres necesitan monitorear la actividad de Internet de sus hijos y el primer paso es aprender a usar una computadora.
Madre: Esa es una buena idea Debería tomar una clase de computación en Palomar College. ¡Iré mañana y me inscribiré!
Parent-teacher Conference 2 (3:56)
Parent: Hi, are you Miss Singer?
Teacher: Yes, you must be Juanita’s mother.
Parent: Yes, I am.
Teacher: I’m so happy to meet you.
Parent: I’m happy to meet you, too.
Teacher: Please take a seat and we can get started. Would you like a bottle of water?
Parent: No, thank you. Sorry, I’m a little nervous.
Teacher: Oh, there’s nothing to be nervous about. We’re just going to have a little chat about your daughter and how she’s doing in class. First I’d like to ask you: how do you think your daughter is doing?
Parent: Uh, I really don’t know. We don’t talk about school very much. My husband and I are so busy every day and we have other kids. Also, my husband and I only finished elementary school in our country so we don’t know much about education, especially in the US.
Teacher: Thank you for telling me that. It helps me understand Juanita better. Well, your daughter has been having a tough time adjusting to middle school.
Parent: What do you mean?
Teacher: Well, for one thing, she often doesn’t come to class with her homework done. And she often forgets her textbooks and other materials. That by itself is not terrible. Other students in the class have the same issue. But Juanita has become more and more disruptive in class.
Parent: I’m sorry. What is “disruptive?”
Teacher: Oh, I forgot. English isn’t your native language, is it? Well, when I say your daughter is disruptive, I mean that she does things during class that makes the other students pay attention to her and not to me or what they should be doing. Do you understand my meaning?
Parent: I think so. Does Juanita do bad things in class?
Teacher: Uh, I wouldn’t say really bad things, just things she shouldn’t be doing. For example, Juanita talks a lot when she should be doing her work – and I catch her texting when she shouldn’t. I think she has a hard time focusing quietly on one thing. Have you noticed that at home?
Parent: Uh, it’s hard for me to say. Our apartment is really crazy. With three kids and my brother and his wife staying with us and the TV on all the time and somebody always cooking or eating. I work in the day and my husband works at night and my brother and his wife…I don’t know what they do!
Teacher: Oh, I see that you have a complicated home environment. Perhaps, we need to find a quiet space for Juanita to do her homework every day. You know she’s welcome to stay after school and do her homework in the library – or she can even come to work in my classroom. I usually stay here until 4 or so.
Parent: That’s a good idea, Miss Singer. I’ll make her do that.
Teacher: Well, hopefully, Juanita will want to do that – instead of you making her. Another thing I wanted to bring up with you is her cellphone use in class. According to district policy, students may use their cellphone before and after school. At all other times, cellphones need to be kept out of sight and turned off.
Parent: I told her that. She loves that phone too much. It took it away from her for one day – and she didn’t eat for 24 hours. These kids and their phones! It’s crazy!
Teacher: I’m glad you agree with me. Because we need to find a way to really encourage Juanita not to text in class. I don’t like to take a student’s phone away and send the student to the Principal’s office, so I’d like us to brainstorm on how to get Juanita to be more responsible with her phone.
Parent: When I get home tonight, I’m going to ask my husband to smash her precious iPhone with a hammer!
Teacher: I know you are joking. But maybe one way is to make her responsible to pay her own cellphone bill.
Parent: She already does. Juanita works at a taco shop at night during the week and sells clothes at the swap meet on the weekend.
Teacher: Wow, when does she have time to study?
(Esta no es una traducción exacta palabra por palabra. Por favor use esta traducción para ayudarlo a entender el original en inglés.)
Madre: Hola, ¿cómo está Señorita Singer?
Maestra: Sí, usted debe ser la mama de Juanita.
Madre: Sí, yo soy.
Maestra: Mucho gusto en conocerla.
Madre: Mucho gusto, también.
Maestra: Por favor tome asiento y podemos empezar. ¿Quisiera una botella de agua?
Madre: No, gracias. Lo siento, estoy un poco nerviosa.
Maestra: Oh, no hay por qué estar nerviosa. Solo vamos a tener una pequeña conversación acerca de su hija y cómo va ella en la clase. Primero me gustaría preguntarle: ¿Cómo cree usted que va su hija en la escuela?
Madre: Oh, realmente no sé. Nosotras no hablamos mucho sobre la escuela. Mi esposo y yo estamos muy ocupados todos los días y tenemos otros hijos. Además, mi esposo y yo solo terminamos la escuela elemental en nuestro país, entonces no sabemos mucho acerca de la educación, especialmente en Estados Unidos.
Maestra: Gracias por decirme eso. Me ayuda a entender mejor a Juanita. Bien, su hija ha tenido dificultades adaptándose a la escuela intermedia.
Madre: ¿Qué quiere decir?
Maestra: Bueno, por un lado, a menudo no viene a clase con su tarea hecha. Y a menudo olvida sus libros de texto y otros materiales. Eso por sí mismo no es terrible. Otros estudiantes en la clase tienen el mismo problema. Pero Juanita se ha vuelto más y más perturbadora en la clase.
Padre: Lo siento. ¿Qué es “perturbadora”?
Maestra: Oh, lo olvidé. El inglés no es su idioma nativo, ¿verdad? Bueno, cuando digo que su hija es perturbadora, quiero decir que hace cosas durante la clase que hacen que los otros estudiantes le presten atención y no a mí ni a lo que deberían estar haciendo. ¿Entiende lo que quiero decir?
Madre: Creo que sí. ¿Juanita hace cosas malas en la clase?
Maestra: Oh, yo no diría cosas muy malas, sólo cosas que no debería hacer. Por ejemplo, Juanita habla mucho cuando debería estar haciendo su trabajo, y la he encontrado mandando mensajes de texto cuando no debería. Creo que le cuesta trabajo concentrarse en silencio en una cosa. ¿Ha notado eso en la casa?
Madre: Oh, es difícil para mí decirlo. Nuestro apartamento es realmente una locura. Con tres niños y mi hermano y su esposa que se quedan con nosotros y la televisión encendida todo el tiempo y siempre hay alguien cocinando o comiendo. Trabajo en el día y mi esposo trabaja en la noche y mi hermano y su esposa ... ¡No sé lo que hacen!
Maestra: Oh, veo que tiene un medio familiar complicado. Tal vez, necesitamos encontrar un espacio tranquilo para que Juanita haga su tarea todos los días. Usted sabe que ella puede quedarse después de la escuela y hacer su tarea en la biblioteca, o incluso puede venir a trabajar en mi salón de clase. Normalmente me quedo aquí hasta las 4 más o menos.
Madre: esa es una buena idea, señorita Singer. La obligaré a hacer eso.
Maestra: Bueno, con suerte, Juanita querrá hacer eso, en lugar de que usted la obligue. Otra cosa que quería mencionar es el uso de su teléfono celular en clase. De acuerdo con la política del distrito, los estudiantes pueden usar su teléfono celular antes y después de la escuela. En cualquier otro momento, los teléfonos celulares deben mantenerse fuera de la vista y apagados.
Madre: Le dije eso. A ella le encanta ese teléfono demasiado. Se lo quité por un día, y ella no comió en 24 horas. ¡Estos niños y sus teléfonos! ¡Es una locura!
Maestra: Me alegra que esté de acuerdo conmigo. Porque necesitamos encontrar una manera de alentar a Juanita a no enviar mensajes de texto en clase. No me gusta llevarme el teléfono de un estudiante y enviarlo a la oficina del director, así que nos gustaría que hagamos una lluvia de ideas sobre cómo hacer que Juanita sea más responsable con su teléfono.
Madre: Cuando llegue a casa esta noche, ¡voy a pedirle a mi esposo que rompa su precioso iPhone con un martillo!
Maestra: Sé que está bromeando. Pero tal vez una forma es hacer que ella sea responsable de pagar su propia factura de celular.
Madre: Ella ya lo hace. Juanita trabaja en una taquería por la noche durante la semana y vende ropa en el mercado de intercambio el fin de semana (swap meet).
Maestra: Guau, ¿cuándo tiene tiempo tiene ella para estudiar?
Providing information at an office (1:46)
A: Can I get some information from you beginning with your last name, first name and middle initial if any?
B: My name is Felipe Gonzalez.
A: Is Felipe your last name?
B: No, Felipe is my first name. Why do you ask?
A: Never mind, sir. Do you have a middle initial?
B: My middle name is Antonio.
A: So…your middle initial is “A.” Is that right? Am I going too fast for you, sir?
B: No problem. I understand English very well.
A: Okay, what is your home address?
B: In my country or here in the United States?
A: Well, we do not provide services outside the country so if you want to receive services here, we will need a local address.
B: Okay, no problem. Wait a minute. I need to call my sister. (Pull out cellphone and dial.) Hey Bertha, what is your address? Yeah, the lady here needs it. [To the lady] Are you ready?
A: I was born ready, sir.
B: Okay, okay, here it is: 2781 Calle Verde, Vista, 92081.
A: Sir, how do you spell Calle Verde?
B: Oh, it’s easy: C-A-L-L-E Calle and V-E-R-D-E Verde. Green street – get it?
A: Yes, sir. Now what city did you say?
B: Vista.
A: Where is Vista?
B: You don’t know Vista? So right now we’re in San Marcos. Vista is the city right next to us. San Marcos, Vista, Oceanside…
A: Oh, you mean Vista.
B: Yeah, that’s what I said. Am I going too fast for you?
(Esta no es una traducción exacta palabra por palabra. Por favor use esta traducción para ayudarlo a entender el original en inglés.)
A: Me puede dar alguna información sobre usted empezando con su apellido, primer nombre y la inicial de su segundo nombre si lo tiene?
B: Mi nombre es Felipe González.
A: Felipe es su apellido?
B:No, Felipe es mi primer nombre. Por qué pregunta?
A: No importa, señor. Tiene una inicial de un segundo nombre?
B: Mi segundo nombre es Antonio.
A: Entonces…la inicial de su segundo nombre es “A.” Es correcto? Voy muy de prisa para usted, señor?
B: No hay problema. Yo entiendo Inglés muy bien.
A: De acuerdo…cuál es la dirección de su casa?
B: En mi país o aquí en Estados Unidos?
A: Bien, nosotros no proveemos servicios fuera del país, entonces si quiere recibir servicios aquú, necesitaremos una dirección local.
B: De acuerdo, no hay problema. Espere un momento. Yo necesito llamar a mi hermana. (Saca el celular y marca) Hola Bertha, cuál es su dirección? Sí, la señora aquú la necesita. [A la señora] Está lista?
A: Yo nací lista, señor.
B: De acuerdo, esta es: 2781 Calle Verde, Vista, 92081.
A: Señor, cómo deletrea Calle Verde?
B: Oh, es fácil: C-A-L-L-E Calle and V-E-R-D-E Verde. Green street – lo entiende?
A: Sí, señor. Ahora en qué ciudad dijo?
B: Vista.
A: Dónde es Vista?
B: Usted no conoce Vista? En este momento estamos en San Marcos.Vista es la ciudad junto a nosotros. San Marcos, Vista, Oceanside…
A: Oh, usted quiere decir Vista.
B: Sí, eso fue lo que dije. Voy muy rápido para usted?
Self-introduction 1 (0:52)
Hi, my name is Hector. I'm from Morelia, Michoacán, Mexico. I have...no, I am 27 years old. Right now I live in Escondido. I am not married. I am living with my tio y tia...uh, my uncle and aunt. They are also from Michoacán. I like to play futbol - no how do you say in English? - soccer, yeah, soccer. I like to play soccer at Kit Carson Park on Sunday. I also go to school to learn English at Palomar College. I want to study auto technology and be a mechanic. Thank you.
(Esta no es una traducción exacta palabra por palabra. Por favor use esta traducción para ayudarlo a entender el original en inglés.)
Hola, mi nombre es Héctor. Yo soy de Morelia, Michoacán, México. Yo soy...no, Yo tengo 27 años. Actualmente vivo en Escondido. Yo no estoy casado. Yo estoy viviendo con my uncle and my aunt….oh, con mi tío y tía. Ellos también son de Michoacán. Me gusta jugar fútbol – no, cómo dice usted en Inglés? Soccer, sí, soccer. Me gusta jugar fútbol en el parque Kit Carson los domingos. También voy a la escuela a aprender Inglés al Colegio Palomar. Quiero estudiar tecnología de autos y ser mecánico. Gracias.
Self-introduction 2 (0:42)
Hi everybody! I'm Irma. Some people here in the US call me "Irma" but I like Irma better. My country is Mexico. The city I come from is Oaxaca. Now, my home is in Valley Center. I'm 37 - but I look 25, don't you think? I'm a mother with two kids. Carlos, my oldest, is 16. He goes to Valley Center High School. My youngest is Diana. She's only 3. I know what you're thinking. I didn't say anything about my husband. Well, I'm not married. I got divorced.
(Esta no es una traducción exacta palabra por palabra. Por favor use esta traducción para ayudarlo a entender el original en inglés.)
Hola a todos! Yo soy Irma. Algunas personas aqui en Estados Unidos me llaman "Irma" pero me gusta más Irma. Mi país es México. La ciudad de donde yo vengo es Oaxaca. Ahora, mi casa está en Valley Center. Yo tengo 37 años, pero parezco de 25, no es cierto? Yo soy una madre con dos hijos. Carlos, el mayor, tiene 16 años. El va a la escuela preparatoria de Valley Center. La menor es Diana. Ella solo tiene 3 años. Yo sé lo que usted está pensando. Yo no dije nada sobre mi esposo. Bien, no estoy casada. Estoy divorciada.
Self-introduction 3 (0:57)
Hi everybody, my name is Carlos. I come from California. Yeah, I’m a citizen, but my English is really bad. I can speak pretty well and maybe you think I must be a local and wonder why I’m here, but I can’t write and read all that great. I was born in Santa Ana, which is near Disneyland, but my mother took me to TJ when I was a baby. I came back when I was 16. I just graduated from Vista High in May. I didn’t study all that hard in high school, just goofed off a lot. Now I want to learn English better so I can get a college degree and find a good job. Maybe I'll get into computers or something like that.
(Esta no es una traducción exacta palabra por palabra. Por favor use esta traducción para ayudarlo a entender el original en inglés.)
Hola a todos, mi nombre es Carlos. Yo vengo de California. Sí, Yo soy ciudadano, pero mi Inglés es realmente malo. Yo puedo hablar muy bien y tal vés usted piense que yo debo ser de aquí y se pregunte por qué estoy aquí, pero yo no puedo escribir ni leer muy bien. Yo nací en Santa Ana, cerca a Disneylandia, pero mi madre me llevó a Tijuana cuando yo era un bebé. Yo regresé cuando tenía 16 años. Me acabé de graduar de la escuela preparatoria de Vista en Mayo. No estudié duro para nada en la preparatoria, solo estuve pasando el tiempo. Ahora quiero aprender Inglés mejor para poder obtener un tútulo universitario y encontrar un mejor trabajo. Tal véz estudie computación o also similar.
Self-introduction 4 (0:45)
Hello! My name is Maria. I think there are other Maria's in this class. But I'm the Maria from Guatemala. I can speak Spanish okay but my first language is Quiché. That's what we speak at home. I came to the United States when I was 12. I'm 15 now. I still go to high school. But, I come to this ESL class at night to learn English faster. I want to go to Cal State San Marcos and be a teacher. My goal is to help immigrant kids like me who don’t know English very well. It’s hard when you can’t express yourself or when people laugh at you because of your English. I know how it feels so I think I will make a good teacher.
(Esta no es una traducción exacta palabra por palabra. Por favor use esta traducción para ayudarlo a entender el original en inglés.)
Hola! Mi nombre es María. Yo creo que hay dos Marías en esta clase. Pero yo soy María de Guatemala. Yo puedo hablar Español pero mi primer idioma es Quiché. Eso es lo que hablamos en la casa. Yo vine a Estados Unidos cuando tenías 12 años. Yo tengo 15 ahora. Yo aún estoy asistiendo a la escuela preparatoria, pero yo vine a esta clase de ESL en las noches para aprender Inglés más rápido. Yo quiero asistir a la Universidad de California de San Marcos y ser profesora. My objetivo es ayudar a niños inmigrantes quienes, como yo, no hablan Inglés muy bien. Es difícil cuando usted no se puede expresar a sí mismo o cuando la gente se burla de usted por sus Inglés. Yo sé cómo se siente y pienso que sere una buena maestra.
Self-introduction 5 (1:03)
Should I start now? Okay, my name is Victor. I'm 58. I'm still young, right? But I'm retired now. Why? Well, my father was a millionaire and left me a bunch of money. Ha, no, I'm kidding. I stopped working because I hurt my back. I used to work in a factory in Carlsbad. But after I got hurt, they told me I couldn't work anymore. Now I get disability. My hometown is Mexicali. It's really hot there. Also, we have the best Chinese food in all of Mexico. If you go to Mexicali, give me a call: mi casa es su casa - my house is your house. But don't tell me wife I said that. Just kidding.
(Esta no es una traducción exacta palabra por palabra. Por favor use esta traducción para ayudarlo a entender el original en inglés.)
Puedo empezar ya? De acuerdo, mi nombre es Victor. Yo tengo 58 años. Yo todavía estoy joven (ja, ja, ja) pero ya estoy retirado. Por qué? My padre era millonario y me dejó una buena cantidad de dinero. Ja, no, Estoy bromeando. Yo dejé de trabajar porque me lastimé la espalda. Yo trabajaba en una fábrica en Carlsbad, pero después de que me lastimé, ellos me dijeron que no podia trabajar más. Ahora estoy incapacitado. My ciudad de origen es Mexicali. Allí hace mucho calor. También tenemos la mejor comida China de todo México. Si usted va a Mexicali, déme una llamada: mi casa es su casa. Pero no le digan a mi esposa que yo les dije eso. Estoy bromeando.
Self-introduction 6 (0:57)
Hello, everyone! You know me, right? I'm Delores! People always think I'm Mexican, but I'm not. I'm from El Salvador. Most Americans think all people who speak Spanish are the same. We’re not. Most Americans don’t even know where El Salvador is. I tell them: south of Mexico are the countries of Guatemala and Belize - and even more south are Honduras and El Salvador. I really want to tell them: look at a map. I'm not going to tell you my age, but I'm old. I’m already retired. I was an accountant for a long time in my country. I came to San Marcos last year because my daughter needed help with her kids. So now I'm a full- time grandma and a part-time ESL student. Nice to meet everyone.
(Esta no es una traducción exacta palabra por palabra. Por favor use esta traducción para ayudarlo a entender el original en inglés.)
Hola a todos! Ustedes me conocen, verdad? Yo soy Dolores! La gente siempre piensa que yo soy Mexicana pero no lo soy. Yo soy de El Salvador. Ustedes saben dónde está El Salvador? Saben dónde está México, cierto? Al Sur de México está Guatemala y Belic, y aún más al sur estan Honduras y El Salvador. Yo no voy a decirles cuál es mi edad, pero estoy vieja. Yo ya estoy retirada. Yo fui contadora por largo tiempo en mi país. Yo me vine para San Marcos el año pasado porque mi hija necesitaba ayuda con sus hijos. Entonces ahora soy una abuela de tiempo complete y una estudiante de ESL de medio tiempo. Mucho gusto en conocerlos a todos.
Self-introduction 7 (0:55)
Hi, my name is Justina. I'm from Hong Kong. I studied Journalism at university and I have worked as a journalist for many years. Now I am in the US to improve my English and learn more about American culture. And about my hobbies, I like to try new vegetarian restaurants and traveling. I've been all over Asia, but not in the US so much. If you know of a good place to visit, please tell me. Other things about me: I'm not married, but I've been together with my boyfriend for a long time - it's almost like we're married. My father and younger sister are in Hong Kong. My sister takes care of my father. He has high blood pressure, diabetes and dementia. My poor sister! She’s so busy. But I'm here - what can I do? I think I’m a bad daughter.
(Esta no es una traducción exacta palabra por palabra. Por favor use esta traducción para ayudarlo a entender el original en inglés.)
Hola, mi nombre es Justina. Yo soy de Hong Kong. Yo estudié periodismo en la Universidad y he trabajado como periodista por muchos años. Ahora estoy en Estados Unidos para mejorar mi Inglés y aprender más acerca de la cultura Americana. Y acerca de mis pasatiempos, me gusta probar nuevos restaurants vegetarianos y viajar. Yo he estado por todo Asia pero no mucho en Estados Unidos. Si ustedes conocen un buen lugar para visitor, por favor diganme. Otras cosas acerca de mí: Yo no estoy casada pero he hemos estado juntos con mi novia por un largo tiempo, es casi como si estuvieramos casados. Mi padre y mi hermana menor están en Hong Kong. Mi hermana cuida de mi padre. El tiene la presión arterial alta, diabetes y demencia. Mi pobre hermana! Ella está muy ocupada. Pero yo estoy aquí, qué puedo hacer? Yo pienso que soy una mala hija.
Self-introduction 8 (1:10)
Hello, everyone! My name is Junko. You spell it like "Junk" with an O at the end. I am from Japan. I grew up in Osaka but I now live near Yokohama. I am not really old but I’m not really young either. I am married and have two boys. One is 21 and the other is 13. I lived in Austin, Texas about 25 years ago when my husband was working as a researcher at a university. In the US, I studied to be a Japanese teacher. In Japan I used to teach Japanese to foreigners for many years. I also like to volunteer. In Japan I volunteer with an organization that helps the blind. I read to them and help them fill out documents and other things. I don’t volunteer in the US but I want to try. Another thing about me is that I love to cook. I can make very good sushi, tempura and okonomiyaki. If you don't know what okonomiyaki is, ask me after class and I will be so happy to tell you.
(Esta no es una traducción exacta palabra por palabra. Por favor use esta traducción para ayudarlo a entender el original en inglés.)
Hola a todos! Mi nombre es Junko. Se deletrea como "Junk" con una O al final. Yo soy de Japón. Yo crecí en Osaka pero ahora vivo cerca a Yokohama. Yo no estoy realmente vieja pero tampoco soy joven. Yo estoy casada y tengo dos hijos. Uno tiene 21 años y el otro 13. Yo viví en Austin, Texas hace casi 25 años cuando mi esposo estaba trabajando como investigador en una Universidad. En Estados Unidos yo estudié cómo ser una maestra de Japonés. En Japón yo enseñé Japonés a los extranjeros por muchos años. También me gusta ser voluntaria. En Jaón yo era voluntaria en una organización que ayuda a los ciegos. Yo les leía y les ayudaba a llenar documentos y otras cosas. Yo no soy voluntaria en Estados Unidos pero quiero intentar. Otra cosa acerca de mí es que me encanta cocinar. Yo puedo preparar muy buen sushi, tempura y okonomiyaki. Si no sabe qué es okonomiyaki, pregúnteme después de clase y con gusto le diré qué es.
Self-introduction 9 (1:19)
Hi, my name is Zhang Wei, but you can call me Jason. I'm from Shenzhen, China. I bet you don't know where Shenzhen is. It's in southern China, near the border with Hong Kong. I'm 19 and I love everything to do with cellphones. See my phone here? It's the latest iPhone. I made it by myself. I bought all the parts at a big electronics market in Shenzhen and learned how to put them together by watching YouTube. I can make almost anything. I really want to go into business with my father. He runs a big factory in China. But my father wants me to study in the US and get a degree. My older brother gets to do business with my father. I don't think it's fair. Sorry for telling you my life story. I hope you can help me learn English quickly so I can finish my degree and go back home.
(Esta no es una traducción exacta palabra por palabra. Por favor use esta traducción para ayudarlo a entender el original en inglés.)
Hola, mi nombre es Zhang Wei, pero me pueden llamar Jason. Yo soy de Shenzhen, China. Les apuesto que no saben dónde está Shenzhen. Está en el sur de China, cerca a la frontera con Hong Kong. Yo tengo 19 años y me encanta todo lo que tiene que ver con teléfonos celulares. Ven mi teléfono aquí? Este es el ultimo iPhone. Yo mismo lo hice. Yo compré todas las partes en una gran tienda de electrónicos en Shenzhen y aprendí cómo ponerlas juntas viendo YouTube. Yo puedo hacer casi cualquier cosa. Yo realmente quiero hacer negocios con mi padre. El maneja una gran fábrica pero mi padre quiere que yo estudie en Estados Unidos y obtenga un título, Mi hermano mayor hace negogios con mi padre. Yo no creo que eso sea justo. Disculpen por contarles la historia de mi vida. Yo espero que ustedes me puedan ayudar a aprender Inglés rápidamente así yo puedo terminar mi Carrera y regresar a casa.
Talking with the Doctor 1 (4:08)
Doctor: So nice to meet you Mrs. Sanchez. I’m Dr. Wilson.
Patient: Nice to meet you, too, Doctor.
Doctor: You can call me Judy if you’d like.
Patient: Okay, Dr. Judy.
Doctor: Just Judy is okay, but Dr. Judy is fine as well. From your records, I see you are a new patient. Do you have any questions before we begin your exam?
Patient: Yes, I do. I had a hard time filling out the patient form since I don’t read English very well.
Doctor: Oh, I’m sorry no one helped you with that. You can always ask one of our bilingual nurses to help you translate.
Patient: Uh, I was kind of embarrassed to ask. Usually my daughter helps me.
Doctor: Oh, no need to be embarrassed! Some of those words are very hard to understand. Let’s see if I can be of any help.
Patient: Oh, I don’t want to waste your time, Doctor Judy!
Doctor: Don’t worry. Getting to know my patients is part of my job. Let me pull up your form and we can take a look at it together. Okay, I see some questions left blank. Shall we look at these first?
Patient: Okay, Doctor.
Doctor: Let me take a quick look. So, for “Living situation” you left it blank.
Patient: I didn’t know which one to put. I live with my boyfriend.
Doctor: You can check “Partner” which is a word we use for both men and women.
Patient: Okay. Underneath there is a question about social security number. I..I don’t have one yet.
Doctor: No problem. You can skip that one.
Patient: Thank you, Doctor. Uh, for “Educational background”, I’m not sure what that means. What did I study at school? I only finished 6th grade in my country, so I don’t know what to put.
Doctor: Well, you can put…here I can help you: Completed 6th grade in home country.
Patient: Is that all?
Doctor: Yes, the office just wants to know how much education you’ve had.
Patient: Oh, I see.
Doctor: It’s blank after “Date of Mammogram”? You don’t remember?
Patient: No.
Doctor: Last year or maybe a few years ago?
Patient: A few years ago I think.
Doctor: Perfect. I see you checked yes for “Colonoscopy” and “Bone density test” but you didn’t provide dates.
Patient: Uh, to tell the truth, I’m not sure what those are.
Doctor: Well, a colonoscopy is procedure where we use a special camera to look at your colon to see if there are any problems. We usually recommend a colonoscopy when a patient is around 50, but you are only, let’s see, 29, so I doubt if you’ve had one.
Patient: Is that where they put a tube up your…
Doctor: Yes, that’s it!
Patient: Oh, not yet.
Doctor: As for the “Bone density test,” we especially ask women to take this test to check for osteoporosis. Do you know what that is?
Patient: Yes! It’s almost the same word in my language. So, no, I didn’t take this test for osteoporosis.
Doctor: Great, so we can uncheck that one as well. Let’s see what else you had trouble with…Under “Dietary restrictions and preferences” you didn’t include anything. So, you have no trouble eating or drinking any particular type of food or beverage?
Patient: Oh, so that’s what it means. I can’t drink too much milk. I get stomach aches.
Doctor: You may be lactose intolerant. Anything else?
Patient: Hmm…I think that’s it.
Doctor: I also see you didn’t write anything for the Family History section.
Patient: I’m sorry, but I don’t know very much. No one ever tells old histories in my family.
Doctor: I see. By “Family History” we mean: what medical problems does or did your family have? For examples, did anyone in your family have heart disease, cancer, diabetes, high blood pressure, addictions…?
Patient: Oh, I think I know what you mean. Can I fill in that part later? I’ll call my parents this weekend and ask them.
Doctor: That would be perfect. Okay, the last section is on your “Gynecological History.” Do you want to go over that together?
Patient: Please! It’s kind of hard for me to talk about that kind of stuff. But with you being a woman doctor, it will be much easier.
Doctor: Well, that’s why I’m here: to help you get well and stay well.
(Esta no es una traducción exacta palabra por palabra. Por favor use esta traducción para ayudarlo a entender el original en inglés.)
Doctora: Encantada de conocerla Sra. Sánchez. Soy la Dra. Wilson.
Paciente: También es un placer conocerla, doctora.
Doctora: Puedes llamarme Judy si quieres.
Paciente: Muy bien, Dra. Judy.
Doctora: Solo Judy está bien, pero Dra. Judy también está bien. De tus registros, veo que eres una nueva paciente. ¿Tienes alguna pregunta antes de comenzar tu examen?
Paciente: Sí, tengo una pregunta. Me costó llenar el formulario para el paciente ya que no leo muy bien el inglés.
Doctora: Oh, lo siento, ¿nadie te ayudó con eso? Siempre puedes pedirle a una de nuestras enfermeras bilingües que te ayude a traducir.
Paciente: Oh, me avergonzaba preguntar. Normalmente mi hija me ayuda.
Doctora: ¡Oh, no hay que avergonzarse! Algunas de esas palabras son muy difíciles de entender. A ver si puedo ser de alguna ayuda.
Paciente: ¡Oh, no quiero hacerle perder su tiempo, doctora Judy!
Doctora: No te preocupes. Conocer a mis pacientes es parte de mi trabajo. Déjame mostrarte tu formulario y podemos echarle un vistazo juntas. Está bien, veo algunas preguntas en blanco. ¿Nos fijamos en estas primero?
Paciente: Está bien, doctora.
Doctora: Déjame echar un vistazo rápido. Entonces, para "Situación de vida" lo dejaste en blanco.
Paciente: No sabía cuál poner. Yo vivo con mi novio.
Doctora: Puedes marcar "Socio", que es una palabra que usamos tanto para hombres como para mujeres.
Paciente: está bien. Debajo hay una pregunta sobre el número de la seguridad social. Yo ... no tengo uno todavía.
Doctor: No hay problema. Puedes saltarte eso.
Paciente: Gracias, doctora. Oh, para "antecedentes educativos", no estoy segura de lo que eso significa. ¿Qué estudié en la escuela? Solo terminé el sexto grado en mi país, así que no sé qué poner.
Doctora: Bueno, puede poner ... aquí puedo ayudarla: completé el sexto grado en el país de origen.
Paciente: ¿Eso es todo?
Doctora: Sí, la oficina solo quiere saber cuánta educación ha tenido.
Paciente: Oh, ya veo.
Doctora: ¿Está en blanco después de la "Fecha de la mamografía"? No te acuerdas?
Paciente: No.
Doctora: ¿El año pasado o quizás hace algunos años?
Paciente: Hace unos años, creo.
Doctora: perfecto Veo que marcó sí en "Colonoscopia" y "Prueba de densidad ósea", pero no proporcionó fechas.
Paciente: Oh, a decir verdad, no estoy segura de lo que son.
Doctora: Bueno, una colonoscopia es un procedimiento en el que usamos una cámara especial para observar su colon para ver si hay algún problema. Por lo general, recomendamos una colonoscopia cuando el paciente tiene alrededor de 50 años, pero solo tiene, veamos, 29, así que dudo que haya tenido uno.
Paciente: Es ahí donde ponen un tubo arriba de tu ...
Doctora: ¡Sí, eso es todo!
Paciente: Oh, todavía no.
Doctora: En cuanto a la "Prueba de densidad ósea", le pedimos especialmente a las mujeres que tomen esta prueba para detectar osteoporosis. ¿Sabes qué es eso?
Paciente: ¡Sí! Es casi la misma palabra en mi idioma. Entonces, no, no tomé esta prueba para la osteoporosis.
Doctora: Qué bueno, así que también podemos desmarcarlo. Veamos en qué más tuviste problemas ... En "Restricciones y preferencias dietéticas" no incluiste nada. Entonces, ¿no tienes problemas para comer o beber algún tipo particular de comida o bebida?
Paciente: Oh, ¿eso es lo que significa? No puedo tomar mucha leche. Me duele el estómago.
Doctora: Tú puedes ser intolerante a la lactosa. ¿Algo más?
Paciente: Hmm ... creo que eso es todo.
Doctora: También veo que no escribiste nada para la sección de Historia Familiar.
Paciente: Lo siento, pero no sé mucho. Nadie cuenta historias antiguas en mi familia.
Doctora: Ya veo. Por "Historia familiar" queremos decir: ¿qué problemas médicos tiene o tuvo tu familia? Por ejemplo, ¿alguien en tu familia tiene una enfermedad cardíaca, cáncer, diabetes, presión arterial alta, adicciones ...?
Paciente: Oh, creo que sé lo que quiere decir. ¿Puedo completar esa parte más tarde? Llamaré a mis padres este fin de semana y les preguntaré.
Doctora: Eso sería perfecto. Bueno, la última sección está en tu "Historia ginecológica". ¿Quieres repasar eso juntas?
Paciente: ¡Por favor! Es un poco difícil para mí hablar de ese tipo de cosas. Pero siendo usted una doctora, será mucho más fácil.
Doctora: Bueno, es por eso que estoy aquí: para ayudarte a mejorar y mantenerte bien.
Talking with the Doctor 2 (2:40)
Nurse: Mr. Arreola?
Patient: Yes, that’s me.
Nurse: The doctor is will be ready to see you soon. But, we need to get your height and weight first. Can you follow me?
Patient: Okay.
Nurse: Please step on the scale.
Patient: Should I take off my shoes?
Nurse: Yes, that would be good. Okay, you are 157 pounds and your height is 5 feet ten inches. You can step off the scale and put your shoes back on. And when you’re ready, I can take you to your room.
Patient: All set!
Nurse: Alright, you will be in room #3. Why don’t you put your backpack on the chair in the corner and you can sit on the table, okay?
Patient: Okay. Do I need to take off my shirt?
Nurse: That won’t be necessary. I’m going to take your vital signs right now so I’ll need you to roll up your sleeve on your left arm.
Patient: This arm?
Nurse: No, your other left arm. There you go. Okay, I’m going to take your blood pressure. Just relax. 115 over 70.
Patient: Is that good or bad?
Nurse: Well, those numbers look good to me, but the doctor will talk to you more about that. Now, I need to take your temperature. Open wide please…this will go under your tongue. Great, your temperature is normal. The doctor wants me to run some blood tests today, so we’re going to take a blood sample. Are you good with that?
Patient: No problem.
Nurse: Are you allergic to latex or iodine?
Patient: I’m not sure what those are.
Nurse: Latex, you know like “rubber gloves.”
Patient: Oh, no, I’m not allergic to rubber.
Nurse: And iodine is the red solution people sometimes use to disinfect a wound. We use it here to clean the area where we will draw your blood.
Patient: Oh, yeah, I mean I know what it is and no, I’m not allergic to it either.
Nurse: Alrighty. Which do you prefer: your left or your right arm?
Patient: How about my left since my sleeve is already rolled up.
Nurse: Perfect. Can you take this ball and squeeze and hold it while I find a vein?
Patient: Sure.
Nurse: Perfect. Ah, I found one. You have good veins. Now, you can squeeze the ball again until I tell you to release?
Patient: Yeah.
Nurse: Do you want to watch or would you rather look away?
Patient: I want to watch.
Nurse: Brave man! Okay, you’re going to feel a little pinch and …. all done! Let me bandage you up a bit. You can put some pressure on this gauze while I get some tape. Alright, you’re all set. Please keep the bandage on until this evening. And avoid heavy lifting and drinking alcohol for 24 hours. I’ll let the doctor know you’re ready.
(Esta no es una traducción exacta palabra por palabra. Por favor use esta traducción para ayudarlo a entender el original en inglés.)
Enfermera: Sr. Arreola?
Paciente: Sí, ese soy yo.
Enfermera: El médico estará listo para verlo pronto pero, necesitamos obtener su altura y peso primero. ¿Puede seguirme?
Paciente: Está bien.
Enfermera: Por favor párese sobre la balanza la balanza
Paciente: ¿Debo quitarme los zapatos?
Enfermera: Sí, eso sería bueno. Bien, pesa 157 libras y su altura es de 5.10 pies. Puede bajarse de la balanza y volver a ponerse los zapatos. Y cuando esté lista, puedo llevarla a su habitación.
Paciente: ¡Todo listo!
Enfermera: Muy bien, estará en la sala # 3. ¿Por qué no pones su mochila en la silla de la esquina y se puede sentar en la mesa, está bien?
Paciente: Está bien. ¿Necesito quitarme la camisa?
Enfermera: Eso no será necesario. Voy a tomar sus signos vitales en este momento, así que necesitaré que se arremangue la camisa del brazo izquierdo.
Paciente: ¿Este brazo?
Enfermera: No, su otro brazo, el izquierdo. Ahí está bien, voy a tomar su presión arterial.
Relájese. 115 sobre 70.
Paciente: ¿Eso es bueno o malo?
Enfermera: Bueno, esos números me parecen bien, pero el médico le hablará más sobre eso.
Ahora, necesito tomar su temperatura. Abra de par en par por favor ... esto irá debajo de su lengua. Genial, su temperatura es normal. El médico quiere realizar algunos análisis de sangre hoy, por lo que vamos a tomar una muestra de sangre. ¿Es bueno con eso?
Paciente: No hay problema.
Enfermera: Bueno ¿Es alérgico al látex o al yodo?
Paciente: No estoy seguro de lo que son.
Enfermera: Latex, ya sabe como "guantes de goma".
Paciente: Oh, no, no soy alérgico al caucho.
Enfermera: Y el yodo es la solución roja que las personas a veces usan para desinfectar una herida. Lo usamos aquí para limpiar el área donde extraeremos su sangre.
Paciente: Oh, sí, quiero decir, sé lo que es y no, tampoco soy alérgico.
Enfermera: Muy bien. ¿Cuál prefieres: su brazo izquierdo o derecho?
Paciente: ¿Qué tal el izquierdo ya que mi manga ya está enrollada?
Enfermera: Perfecto. ¿Puede tomar esta pelota y apretarla y sostenerla mientras encuentro una vena?
Paciente: Claro.
Enfermera: Perfecto. Ah, encontré una. Tiene buenas venas. Ahora, ¿puede apretar la pelota otra vez hasta que le diga que la suelte?
Paciente: Sí.
Enfermera: ¿Quiere mirar o prefiere mirar hacia otro lado?
Paciente: Quiero ver.
Enfermera: ¡Hombre valiente! De acuerdo, va a sentir un pequeño pellizco y ... ¡todo listo! Déjeme vendarle un poco. Puede poner algo de presión en esta gasa mientras obtengo algo de cinta. Muy bien, ya está todo listo. Por favor, mantenga el vendaje hasta esta noche. Y evite levantar objetos pesados y beber alcohol durante 24 horas. Le haré saber al doctor que está listo.
Tamales for Navidad 1 (6:40)
Tamales for Navidad - Christmas tamales. This will be in three parts. The first part will on preparing the meat. The second part will be on preparing the sauce. And the third and final part will be on preparing the corn husks and spreading the tamales and steaming them. Okay, here’s the disclaimer: There are many ways to make tamales. Different countries make tamales in a different way. And different places in Mexico make tamales differently. This is how my mom taught me to make them. So, don’t know which is right or wrong, but this is the way that I was taught. When making tamales, measurements are all kind of ‘sketchy’. I have found that there is no exact measurement and a lot happens by taste as you make it and you mix the ingredients. We’ve been making tamales now for Christmas, for Navidad, for about 15 years. My wife and I we make about 200, roughly. So, it’s usually a little bit more. The amount is split into like three parts. Christmas day is celebrated with my wife’s side of the family, so we take about a third of the tamales there. Christmas Eve is spent with my side of the family. And then the last third of the tamales that we make made goes to friends. These ‘select’ friends that make it onto our “Tamal list” receive anywhere from two to four tamales wrapped in aluminum foil with their names written on it. If we are not able to see the friends within a week of making the tamales, they are frozen. They can still be thawed and steamed. And we have kept them in a freezer for over six months and we still receive positive comments about the tamales once they are eaten by our friends.
So this is how you make the pork tamales. With pork tamales we use pork shoulder or butt and we purchase about 8 to 10 pounds. I’ve usually gone with 9 pounds to stay right in the middle. We use about 25 pounds of prepared masa. Prepared masa is, theoretically, masa that is ready to spread onto the corn husks without doing anything. We have never found this to be the case for the consistency that we want our masa to look and feel like. So we always add things to it. We’ll talk more about that later.
We use one pound of tomatillos for every three pounds of meat. (So, if I have 9 pounds of meat…so if I’m cooking 9 pounds of meat, then I will have three pounds of tomatillos. We use three different types of chilies. We use chile de arbol. Another is called California or Anaheim chile and the third one is called guajillo. I’ll talk more about that when we get to the sauce.
So to prepare the meat, the meat should be cut up into small 1 to 2 inch squares. And that’s just a rough estimate. It really doesn’t matter because you’re going to just be putting them all in a big pot. But the smaller the pieces, the quicker they will cook. I peel one or two small medium brown or yellow onions and we quarter them and we cut them. So we place the meat and the onions in a large pot and you add plenty of salt. Again, taste – it just has to be salty. You cover the meat and bring it to a boil. When the water boils with the meat, you turn down the heat. The water should be brought down to a simmer. Not a very low, low simmer. But again, not a hard boil either. So just like a medium simmer. It’s going to be cooking for a long time, so it’s going to take you about two to three hours of just simmering time. The meat that you purchase will have bones attached to it. This means that some of the chunks of meat will stay on the bone, so a good way to know when the meat is done is the meat, when it’s really tender, it will just fall off the bone when you push the meat off with like a fork. Then the meat it will just “glide” off the bone. Then you’ll know, okay, it’s ready.
Then what you will need to do is cool off the meat. To cool off the meat we use a cookie baking sheet. And we place wax paper on the sheet and we take the pieces of meat from the pot and we place them on the sheet. You have to wait for the meat to cool because the next part that you’re going to do is you’re going to shred the meat because you’re taking off as much of the fat, and the nerves and bones from the meat. So, you’re going to separate the meat into what you’re going to use and then what you toss, so you can just toss the pieces of nerves and other fat that you’re not going to use.
After this, you will need to save the broth that the meat was cooked in because you’re going to be using that later. You’re going to strain the broth to remove as much fat as possible. A lot of the fat floats to the top. We use a spoon to try to skim and toss as much of this fat as possible. Then we use a strainer to try to remove even more because we’re just going to strain the broth into another pot. And then we remove as much fat and loose meat as possible. We’re going to be using this broth when we get to the masa because sometimes the masa is thick and we use this to soften it. And that is the preparation of the meat.
(Esta no es una traducción exacta palabra por palabra. Por favor use esta traducción para ayudarlo a entender el original en inglés.)
Tamales para Navidad. Esto estará dividido en tres partes. La primera parte será sobre la preparación de la carne. La segunda parte será sobre la preparación de la salsa. Y la tercera y última parte será preparar las hojas de maíz, esparcir los tamales y cocerlos al vapor. Bueno, aquí está el descargo de responsabilidad: hay muchas maneras de hacer tamales. Diferentes países hacen tamales de una manera diferente. Y diferentes lugares en México hacen tamales de manera diferente. Así es como mi mamá me enseñó a hacerlos. Entonces, no sé qué es correcto o incorrecto, pero esta es la forma en que me enseñaron. Al hacer tamales, las medidas son aproximadas. Descubrí que no hay una medida exacta y que el sabor cambia a medida que se mezclan los ingredientes. Ya llevamos cerca de 15 años haciendo tamales para Navidad. Mi esposa y yo hacemos aproximadamente 200 tamales. Por lo general son un poco más. La cantidad se divide en tres partes. El día de Navidad se celebra con la familia de mi esposa, así que llevamos alrededor de un tercio de los tamales allí. La Nochebuena se pasa con mi familia. Y el último tercio de los tamales que elaboramos es para los amigos. Estos amigos "selectos" que ingresan a nuestra "Lista de Tamales" reciben de dos a cuatro tamales envueltos en papel de aluminio con sus nombres escritos en él. Si no podemos ver a los amigos dentro de una semana después de haber hecho los tamales, se congelan. Todavía se pueden descongelar y cocer al vapor. Y los hemos mantenido en un congelador durante más de seis meses y aún recibimos comentarios positivos sobre los tamales, una vez que nuestros amigos los comen.
Así es como se hacen los tamales de cerdo. Con los tamales de carne de cerdo, usamos costillas o cola cerdo y compramos entre 8 y 10 libras. Por lo general, uso 9 libras para permanecer justo en el medio. Utilizamos alrededor de 25 libras de masa preparada. La masa preparada es, en teoría, masa que está lista para extenderse sobre las hojas de maíz sin hacer nada. Nunca hemos encontrado que este sea el caso de la consistencia con la que queremos que se vea y se sienta nuestra masa. Así que siempre le añadimos cosas. Hablaremos más sobre eso más adelante.
Usamos una libra de tomatillos por cada tres libras de carne. (Entonces, si tengo 9 libras de carne... si estoy cocinando 9 libras de carne, entonces tendré tres libras de tomatillos. Usamos tres tipos diferentes de chiles. Usamos chile de árbol. Otro se llama California o Anaheim Chile y el tercero se llama guajillo. Hablaré más sobre eso cuando lleguemos a la salsa.
Para preparar la carne, la carne debe cortarse en pequeños cuadrados de 1 a 2 pulgadas. Y eso es sólo una estimado aproximado. Realmente no importa porque solo los vas a poner en una olla grande. Pero cuanto más pequeñas sean las piezas, más rápido cocinarán. Pelo una o dos cebollas pequeñas, medianas, o amarillas, las cortamos en cuartos. Así que colocamos la carne y las cebollas en una olla grande y agregas mucha sal. Una vez más, al gusto - solo tiene que ser un poco salado. Tapas la carne y la hierves. Cuando el agua hierve con la carne, baja el fuego. El agua debe ser llevada a fuego lento. No muy baja, baja a fuego lento. Pero una vez más, tampoco debe hervir fuerte. Así que un fuego lento está bien. Se va a cocinar por mucho tiempo, por lo que te llevará entre dos y tres horas de cocción a fuego lento. La carne que compres tendrá huesos adheridos. Esto significa que algunos de los trozos de carne permanecerán en el hueso, por lo que una buena manera de saber cuándo está lista la carne, cuando la está realmente tierna, simplemente se desprenderá del hueso cuando se empuja la carne con un tenedor. Luego la carne simplemente se "deslizará" fuera del hueso. Entonces lo sabrás, está bien, está listo.
Entonces, lo que tendrás que hacer es enfriar la carne. Para enfriar la carne utilizamos una bandeja para hornear galletas. Y colocamos papel de cera en la hoja y tomamos los trozos de carne de la olla y los colocamos en la hoja. Tienes que esperar a que la carne se enfríe porque la siguiente parte que harás es que la carne se triturará porque estás quitando la mayor cantidad de grasa y los nervios y huesos de la carne. Entonces, vas a separar la carne en lo que vas a usar y luego a lo que tiras, para que puedas tirar los nervios y otras grasas que no vas a usar.
Después de esto, tendrás que guardar el caldo en el que se cocinó la carne porque la usarás más adelante. Vas a colar el caldo para eliminar la mayor cantidad de grasa posible. Una gran parte de la grasa flota en la parte superior. Usamos una cuchara para tratar de remover y tirar la mayor cantidad de grasa posible. Luego usamos un colador para tratar de eliminar aún más porque solo vamos a colar el caldo en otra olla. Y luego eliminamos la mayor cantidad posible de grasa y carne suelta. Vamos a usar este caldo cuando lleguemos a la masa porque a veces la masa es gruesa y la usamos para ablandarla. Y esa es la preparación de la carne.
Tamales for Natividad 2 (5:27)
And now we’ll go on to the sauce. For the sauce, you will peel the tomatillos and place them in a pot filled with water. You will boil the tomatillos until they are tender. They will pucker up. The tomatillos will be used when you add chilies to make the sauce. Once the tomatillos are ready, after they’ve boiled and they’re puckered up, you will remove them from the water. But, don’t toss the water because you’re going to need that water when you blend the chilies. So hold on to the water.
When you make the sauce, while the tomatillos are boiling, you might want to work on the chilies. Again there’s three different types: chile de arbol, and guajillo, and California or Anaheim chile. And what you are going to do for the chilies is you will cut off the stem and, you’re basically going to slice them open. So like you’re going to open them in half. You will be taking out all of the seeds. You will need to do this for both of the chilies: guajillo and the California/Anaheim chile. The small chiles de arbol you’re going just take the stem off because those are too small to seed.
So now what you’re going to do is you’re going to toast the chilies. So, basically you have a sheet of , because you’ve taken the seeds out of the chile. So you have a sheet of chile and you’re going to toast these. I use a flat cast iron grill. This is like the kind of grill you would make pancakes on. And you place the chilies on a low to medium heat. And you will place a small amount of chilies so that can cover the surface.
You will be starting to flip the chilies over with your fingers. It’s just easier that way. They will be hot so you’re going to kind of burn your fingers so you’re going to have to do it quickly. You will notice the chilies start shriveling up a bit because of the heat. And that’s how you will know that they are toasting. You can’t let them get too toasted or too black because they will start tasting bitter.
After you’ve toasted the chilies, you will need to let them cool off. Then you’re going to take the tomatillos and you’re going to put them in a blender. And you’re going to turn on the blender to liquefy all of the tomatillos. And once you’re doing that, you will be tearing pieces of the chilies, you will be shredding pieces of chile little by little and putting them into the blender. You can’t put all of the chile skins in all at the same time because it will be too thick and it’s not going to let your blender work well. So you have to do it little by little. And you need a strong blender, too. And so after you have put in the little pieces, then you will start, if you need to, that’s where you use the broth from the tomatillos to help liquefy the chile sauce. Otherwise it gets too thick. And so you add the broth from the tomatillos and then you will also be adding the chile de arbol that you toasted. Those are the very small ones, very spicy. And everything you’re just going to be tasting it until it tastes very spicy.
Then after that, so this is going to be a slow process as you mix the chilies into the blender and the tomatillos, okay, but this is what makes the meat tasty and spicy. As you make this sauce, you should taste it again to make sure it’s not too spicy or if you want it spicier. Once this cooks into the meat and the tamales are cooked, it will not be as spicy. So once the process is done, it’s not going to be as spicy as when you first tasted it from the blender. So once this sauce is prepared with the correct consistency and spiciness, it’s time to add it to the meat.
So, you’re going to place all of the meat in a pot and you’re going to add the sauce that you have just made in the blender. If the meat and the sauce is too thick, you’re going to use some of the broth from the meat to bring it to a consistency that you like. You’re going to bring the meat to a boil again and then you’re going to simmer it. It could be a low to medium simmer for about 30 minutes. This is just to cook the meat and the chile together. And now we are ready to get to the prepared masa.
(Esta no es una traducción exacta palabra por palabra. Por favor use esta traducción para ayudarlo a entender el original en inglés.)
Y ahora vamos a la salsa. Para la salsa, pelarás los tomatillos y los colocarás en una olla llena de agua. Cocerás los tomatillos hasta que estén tiernos. Ellos se arrugarán. Los tomatillos se utilizarán cuando agregues chiles para hacer la salsa. Una vez que los tomatillos estén listos, después de que hayan hervido y se hayan arrugado, los sacarás del agua. Pero, no tires el agua porque vas a necesitar esa agua cuando mezcles los chiles. Así que conserva el agua.
Cuando hagas la salsa, mientras los tomatillos están hirviendo, es posible que desees trabajar con los chiles. Nuevamente hay tres tipos diferentes: chile de árbol, guajillo y chile de California o Anaheim. Y lo que vas a hacer con los chiles es cortar el tallo y, básicamente, vas a abrirlos por la mitad. Quitarás todas las semillas. Tendrás que hacer esto con dos de los chiles: el guajillo y el chile California / Anaheim. A los chiles de árbol pequeños simplemente les quitas el tallo porque son demasiado pequeños para removerles las semillas.
Así que ahora lo que vas a hacer es tostar los chiles. Entonces, básicamente tienes una hoja de…, porque has sacado las semillas del chile. Así que tienes una hoja de chile y las vas a tostar. Yo uso una parrilla plana de hierro fundido. Esto es como el tipo de parrilla en la que harías panqueques. Y colocas los chiles a fuego medio o bajo. Y colocarás una pequeña cantidad de chiles para que puedan cubrir la superficie.
Comenzarás a voltear los chiles con tus dedos. Es más fácil así. Estarán calientes, así que te vas a quemar los dedos y tendrás que hacerlo rápidamente. Notarás que los chiles empiezan a encogerse un poco debido al calor. Y así sabrás que están tostando. No puedes dejar que se pongan demasiado tostados o demasiado negros porque comenzarán a tener un sabor amargo.
Después de tostar los chiles, deberás dejar que se enfríen. Luego vas a tomar los tomatillos y los vas a poner en una licuadora. Y vas a encender la licuadora para licuar todos los tomatillos. Y una vez que estés haciendo eso, estarás rasgando trozos de los chiles, irás cortando trozos de chile poco a poco y poniéndolos en la licuadora. No puedes poner todas las pieles de chile al mismo tiempo porque será demasiado gruesa y no permitirá que tu licuadora funcione bien. Así que hay que hacerlo poco a poco. Y también necesitas una licuadora fuerte. Y luego de haber puesto los trozos pequeños, comenzarás, si es necesario, allí es donde usarás el caldo de los tomatillos para ayudar a licuar la salsa de chile. De lo contrario, se vuelve demasiado espesa. Y entonces agregas el caldo de los tomatillos y luego también agregarás el chile de árbol que tostaste. Esos son los muy pequeños, muy picantes. Y vas a probar todo hasta que sepa muy picante.
Luego, después de eso, será un proceso lento cuando mezcles los chiles con la licuadora y los tomatillos; esto es lo que hace que la carne sea sabrosa y picante, de acuerdo? Cuando prepares esta salsa, debes probarla nuevamente para asegurarte que no sea demasiado picante o si deseas que sea más picante. Una vez que esto se cocina en la carne y los tamales se cocinan, no será tan picante. Así que una vez que el proceso haya terminado, no será tan picante como cuando lo probaste por primera vez en la licuadora. Una vez que esta salsa esté preparada con la consistencia y el sabor correctos, es hora de agregarla a la carne.
Entonces, colocarás toda la carne en una olla y agregarás la salsa que acabas de hacer en la licuadora. Si la carne y la salsa son demasiado espesas, vas a usar un poco del caldo de la carne para darle una consistencia que te guste. Volverás a hervir la carne y luego la cocerás a fuego lento. Puede ser una cocción lenta a media durante unos 30 minutos. Esto es solo para cocinar la carne y el chile juntos. Y ahora estamos listos para la masa preparada.
Tamales for Natividad 3 (11:50)
We’re now ready for the third part where you’re going to prepare the masa and then start making the tamales and steaming the tamales. Preparing the prepared masa – theoretically, again the prepared masa should be ready to use, but we have always had to make changes to make it better for how we want it. This prepared masa should already be ready, right, but it never is. And so what we do is we will add a teaspoon of baking powder to every time we add masa and mix it. If we buy 25 pounds, I break it up into three different sections, so roughly you divide 25, so roughly what 8 pounds – 8, 16, 24 – yeah, 8 pounds. And you add a teaspoon of baking powder and this will help the masa to rise, to puff up a bit more when it’s being steamed.
We will also add some of the meat broth to the masa in order for it to have a smoother consistency. So, that when we’re spreading the masa on to the corn husk, it’s easier. Again this is just a preference, but this is what we use.
So now to prepare the corn husks: the corn husks should be pliable in your hand. So when we buy them from the store, they’re dry and they’re very hard so in order for them to be soft so that we can work and spread them, we put them in water. And we get a big pot, and we fill it up with hot water and then we put all the leaves that we can fit in there. And they’re just in there and they just soak. And they stay in the pot as we use them.
And so what you are going to do with them is you’re going to place the masa onto the spread, you’re going to spread the masa onto the corn husk and then you’re going to put the meat onto it and then you’re going to wrap it. That’s in essence what you’re going to do.
So placing the meat in the corn husks, this part takes a lot of practice and patience. And one of the most important things that I learned from my Mom about this part is that a tamal does not have to look perfect. They will be, when you make them, it depends on the corn husk – how big they are. And so they will be made according to the size of the corn husk and also how well the person can spread the masa onto the corn husk. It doesn’t have to be perfect. In all the years of making these, I have never had anyone complain about how any tamal looks. If they are small, they can always get another tamal. If the tamal is big, well, then they may not even be able to eat two of them. There’s a certain freedom when making tamales and knowing that a tamal does not have to be perfect and this has helped me so much in making the tamales – that is doesn’t have to be perfect because once they’re cooked, it’s all about the taste and the presentation, it doesn’t matter. People will just eat it and they will enjoy it.
So, your next step. You have a corn husk and the corn husk is shaped like a fan, like a fan that you fan yourself with. And you take the husk out of the pot where it was filled with water and you squeeze off any excess water from the corn husk. And you place the husk in the middle of your hand. And this is tricky because it takes practice. It takes time to get used to it. Even if the person has a small hand, they can still do it. It just takes time and practice because as you’re spreading the masa, the corn husk tends to move. And so you have to get it to be able to spread the masa onto the corn husk without the corn husk falling off of your hand. So it takes practice and it takes patience, but again even anybody with a small hand can do this. So, little kids can do it. It’s just practice.
Okay, so to spread the masa, it just depends. Different people use different techniques. I like to use a large table spoon and that’s what I’ve always used. My wife likes to use a large wooden spatula that she uses. That’s her thing. Again different people use different things. I’m happy with a large spoon. Whatever works for you. So what you will be doing in this step is spreading the prepared masa onto the corn husk. And this is not a science. The best way that I can explain this is that you will put a large tablespoon or two of masa onto the leaf. You place it on the palm of your hand. And you will now use the bottom of the spoon to smooth out a thin layer of masa. This is not a “paper thin” layer of masa, nor is it really thick. What you should remember is that it’s a layer of masa that is going to be folded and so the fold is going to puff up. And that’ going to be the outside of the tamal. So as long as it’s a thin layer and once it gets folded, it will be fine.
Once you have your layer of masa, you will now add a small amount of meat onto the masa. Keep in mind that once the tamal is folded, that layer again of masa should surround the amount of meat that you placed in the middle. The masa will cook around the meat and the meat will stay inside of the cooked masa and corn husk. To fold the tamal, you have the bottom part of the corn husk, of the fan, and you fold it upwards. And again, this is not perfect. Practice and practice. The bottom part of the corn husk is going to hold the tamal from falling out. So you fold the bottom upwards and then you fold the ends, each end, inward. Okay, so again the purpose of the bottom being flipped up is to create a bottom part of the masa to keep the meat from spilling out. Okay, you fold the left part in and you fold the right part in of the fan.
In order to keep this shape, some people actually use pieces of the other corn husks to bind it, to tie it. What we use to keep it together is we use wax paper that is like a 10 by 10 inch piece of wax paper and then we wrap that tamal inside of that. So the tamal is wrapped in the corn husk and then the corn husk is wrapped in wax paper. And this is what keeps it all together and when you steam it, that’s how you are going to steam it.
So depending on how many tamales you would like to steam or cook at the same time, you will need an appropriate pot. Because we are making so many, we use a large steaming pot. It’s like the pot that they use in restaurants, like if they’re going to steam a crab or a lobster, so it’s big. And then we place as many tamales as we can around the bottom. Sometimes I will add another small layer on the top, not completely full like the bottom. Just a few more that are standing on top so you have them stand along the edges of the pot.
And then once you have placed the tamales, they all have to be vertical, standing up, you can place the pot on the burners. And remember that you can’t pack the tamales too tight. Otherwise, they don’t have room to expand as they cook and steam. So, don’t pack them too tight.
My mom told me to add more salt to the water at the very bottom of the pot that is going to be used for steaming because as it steams, it releases more salt. But, this is up to you if you want to add more salt. Finally, you’re going to bring the pot with the tamales, the pot has water at the bottom and you’re going to bring that to a hard boil. And then you’re going to maintain that hard boil for the duration of the cooking. The more tamales you are steaming in a batch, the longer it will take. Again when we use that big steamer, it fits maybe seventy tamales, maybe even more. And it takes about four hours of steaming time. Again it’s a hard steam. Because it’s a large steamer, you can put a lot of water in there, so you don’t have to add water and that water, it just steams. It just constantly steams. And it takes about four hours for it to cook in there. If you have a smaller container, it’s obviously going to take a smaller amount of time.
How you will know when the tamales are done? You will take one of them. You will unravel and it should be able to peel from the corn husk. If the tamal is not ready, the masa will be kind of sticky and it will be difficult to peel from the corn husk. And you can see it. If the masa is not puffy, you will see that it’s not ready. And after that, you can let them cool or you can eat them right away. And that is it!
(Esta no es una traducción exacta palabra por palabra. Por favor use esta traducción para ayudarlo a entender el original en inglés.)
Ahora estamos listos para la tercera parte donde vas a preparar la masa y luego comenzarás a hacer los tamales y a cocerlos al vapor los tamales. Preparación de la masa preparada: teóricamente, una vez más, la masa preparada debe estar lista para usarse, pero siempre hemos tenido que hacer cambios para mejorar la forma en que la queremos. Esta masa preparada ya debería estar lista, cierto, pero nunca lo está. Y entonces, lo que hacemos es agregar una cucharadita de polvo de hornear cada vez que agregamos masa y la mezclamos. Si compramos 25 libras, lo divido en tres secciones diferentes, así que aproximadamente se dividen 25, así que aproximadamente 8 libras - 8, 16, 24 - sí, 8 libras. Y agregas una cucharadita de polvo de hornear y esto ayudará a que la masa aumente, para que se levante un poco más cuando se cuece al vapor.
También agregaremos un poco de caldo de carne a la masa para que tenga una consistencia más suave. Entonces, cuando estamos extendiendo la masa sobre la hoja de maíz, es más fácil. De nuevo, esto es solo una preferencia, pero esto es lo que usamos.
Así que ahora, para preparar las hojas de maíz: las hojas de maíz deben ser flexibles en tu mano. Entonces, cuando las compramos en la tienda, están secas y muy duras; para que estén blandas y así podamos trabajar y esparcirlos, los ponemos en agua. Y conseguimos una olla grande, la llenamos con agua caliente y luego ponemos todas las hojas que podemos colocar allí. Y solo están ahí y se empapan. Y se quedan en la olla a medida que los usamos.
Y, entonces, lo que vas a hacer con ellas es colocar la masa en la hoja, esparcir la masa en la hoja de maíz y luego poner la carne en ella y luego vamos a envolverlo. Eso es, en esencia, lo que vas a hacer.
Ahora, al colocar la carne en las hojas de maíz, esta parte requiere mucha práctica y paciencia. Y una de las cosas más importantes que aprendí de mi madre sobre esta parte es que un tamal no tiene que verse perfecto. Lo serán, cuando los hagas, dependerá de la hoja de maíz, de cuán grandes sean. Y así se harán de acuerdo con el tamaño de la hoja de maíz y también la forma en que la persona puede extender la masa sobre la hoja de maíz. No tiene que ser perfecto. En todos los años de haber hecho esto, nunca he tenido a nadie que se haya quejado de cómo se ve el tamal. Si son pequeños, siempre pueden obtener otro tamal. Si el tamal es grande, bueno, es posible que ni siquiera puedan comer dos de ellos. Hay una cierta libertad al hacer tamales y saber que un tamal no tiene que ser perfecto y esto me ha ayudado mucho a hacer los tamales. Eso no tiene que ser perfecto porque una vez que están cocidos, todo se trata del gusto y la presentación, no importa. La gente simplemente los comerán y los disfrutarán.
Ahora, tu próximo paso. Tienes una hoja de maíz y la hoja de maíz tiene la forma de un abanico, como un abanico con el que te abanicas. Y saca la hoja de la olla donde estaba llena de agua y exprime el exceso de agua de la hoja de maíz. Y colocas la hoja en medio de tu mano. Y esto es complicado porque requiere práctica. Se necesita tiempo para acostumbrarse. Incluso si la persona tiene una mano pequeña, todavía puede hacerlo. Solo toma tiempo y práctica porque a medida que esparce la masa, la hoja de maíz tiende a moverse. Y así tienes que conseguirlo para poder esparcir la masa sobre la hoja de maíz sin que la hoja de maíz se caiga de tu mano. Por lo tanto, se necesita práctica y paciencia, pero nuevamente, incluso cualquier persona con una pequeña mano puede hacer esto. Así que, los niños pequeños pueden hacerlo. Es sólo práctica.
Bueno, para esparcir la masa, todo depende. Diferentes personas utilizan diferentes técnicas. Me gusta usar una cuchara grande de mesa y eso es lo que siempre he usado. A mi esposa le gusta usar una espátula de madera grande que ella usa. Eso es lo suyo. De nuevo, diferentes personas usan diferentes cosas. Yo me siento bien usando una cuchara grande. Lo que funcione para ti. Entonces, lo que harás en este paso es esparcir la masa preparada sobre la hoja de maíz. Y esto no es una ciencia. La mejor manera de explicar esto es que tú pondrás una cucharada grande o dos de masa en la hoja. Lo pones en la palma de tu mano. Y ahora utilizarás la parte inferior de la cuchara para suavizar una fina capa de masa. Esta no es una capa de masa “delgada como el papel”, ni es realmente gruesa. Lo que debes recordar es que es una capa de masa que se doblará y por lo tanto el pliegue se va a levantar. Y eso va a ser el exterior del tamal. Entonces, siempre que sea una capa delgada y una vez que se pliegue, estará bien.
Una vez que tengas tu capa de masa, ahora agregarás una pequeña cantidad de carne a la masa. Ten en cuenta que una vez que se dobla el tamal, esa capa de masa debe rodear la cantidad de carne que colocaste en el medio. La masa se cocinará alrededor de la carne y la carne permanecerá dentro de la masa cocida y la hoja de maíz. Para doblar el tamal, tienes la parte inferior de la hoja de maíz, del abanico, y la doblas hacia arriba. Y de nuevo, esto no es perfecto. Practica y practica. La parte inferior de la hoja de maíz va a impedir que se caiga el tamal. Así que doblas la parte inferior hacia arriba y luego doblas los extremos, cada extremo hacia adentro. De acuerdo, una vez más, el propósito de la parte inferior invertida es crear una parte inferior de la masa para evitar que la carne se derrame. De acuerdo, doblas la parte izquierda y la parte derecha del ventilador.
Para mantener esta forma, algunas personas realmente usan pedazos de las otras hojas de maíz para atarlo. Lo que utilizamos para mantenerlo unido es que usamos papel encerado que es como un trozo de papel encerado de 10 por 10 pulgadas y luego envolvemos ese tamal dentro. Entonces, el tamal se envuelve en la hoja de maíz y luego la hoja de maíz se envuelve en papel encerado. Y esto es lo que lo mantiene todo junto y cuando lo cueces, así es como lo vas a cocer al vapor.
Entonces, dependiendo de cuántos tamales te gustaría cocinar al vapor o cocinar al mismo tiempo, necesitarás una olla apropiada. Debido a que estamos haciendo muchos, usamos una olla grande al vapor. Es como la olla que usan en los restaurantes, como si van a cocinar un cangrejo o una langosta al vapor, así que es grande. Luego colocamos tantos tamales como podamos alrededor del fondo. Algunas veces agregarás otra capa pequeña en la parte superior, no completamente llena como la parte inferior. Solo unos pocos más que se encuentran en la parte superior para que los tengas a lo largo de los bordes de la olla.
Y luego, una vez que hayas colocado los tamales, todos deben estar en posición vertical, de pie, puedes colocar la olla en los quemadores. Y recuerda que no puedes poner los tamales demasiado apretados. De lo contrario, no tienen espacio para expandirse a medida que se cocinan y se cuecen al vapor. Entonces, no los empaques muy apretados
Mi mamá me dijo que agregue más sal al agua en el fondo de la olla que se usará para cocinar al vapor porque, al vaporizar, libera más sal. Pero, esto depende de ti si deseas agregar más sal. Finalmente, vas a traer la olla con los tamales, la olla tiene agua en el fondo y la vas a hervir. Y luego vas a mantener ese hervor fuerte durante la cocción. Cuantos más tamales se estén cocinando al vapor, más tiempo tomará. Nuevamente, cuando usamos ese gran vaporizador, caben tal vez unos setenta tamales, tal vez incluso más. Y toma alrededor de cuatro horas de tiempo de vapor. Nuevamente es un vapor duro. Debido a que es un vaporizador grande, puedes poner mucha agua allí, así que no tienes que agregar agua y esa agua, simplemente se vaporiza. Se vaporiza constantemente. Y toma alrededor de cuatro horas cocinarlos allí. Si tienes un recipiente más pequeño, obviamente va a tomar una cantidad de tiempo menor.
¿Cómo sabrás cuándo están listos los tamales? Tomarás uno de ellos. Deberás abrirlo y debería poder retirar de la hoja de maíz. Si el tamal no está listo, la masa estará pegajosa y será difícil despegarla de la hoja de maíz. Y puedes verlo. Si la masa no está hinchada, verás que no está lista. Y después de eso, puedes dejar que se enfríen o puedes comerlos de inmediato. ¡Y eso es todo!
Teacher Talk (5:26)
At the beginning of class
- Please take your seats.
- Please say “Here” or “Present” when I call your name.
- Please stand up and say your name and where you come from.
- Please introduce yourself to five people.
- Please pass your homework forward.
- Please hand in your homework.
- Please take a handout and pass the rest back.
- Please raise your hand if you have a question.
Taking a test
- Please close your books.
- Please clear off your desk.
- Please take everything off your desk.
- Please remove everything from the top of your desk.
- Please take out a clean sheet of paper.
- Please write your name and today’s date on your paper.
- Please number your paper from one to ten.
- Please skip lines.
- Please double space.
- Please write on only one side of the paper.
- Please turn your paper over.
Working in groups
- Please turn to your classmates around you and ask them a question.
- Please find a partner to work with.
- Please take turns asking and answering the questions.
- Please share your answers with a partner.
- Change partners.
- Get into groups of four and arrange your desks in a circle.
- Please move your desks into a circle.
- Please return to your seats.
- Please return your desks to where they were.
Working on an assignment
- Please open your book to page 13.
- Please read your answer out loud.
- Please read out your answer.
- Circle the right answer.
- Underline the correct answer.
- Put a checkmark next to wrong answer.
- Make sure to put your name on your work before you turn it in.
Housekeeping Language
- Quiet, please.
- Attention everyone.
- Please speak English.
- Does anyone have a question?
- Make sure you don’t leave anything behind.
- Can I talk with you for a minute?
- Can I have a word with you?
- Let’s talk after class.
(Esta no es una traducción exacta palabra por palabra. Por favor use esta traducción para ayudarlo a entender el original en inglés.)
Al comienzo de la clase
- Por favor, tomen sus asientos.
- Por favor diga "Aquí" o "Presente" cuando llame su nombre.
- Por favor, levántese y diga su nombre y de dónde viene.
- Por favor preséntese a cinco personas.
- Por favor pase su tarea hacia adelante.
- Por favor entregue su tarea.
- Por favor tome un folleto y devuelva el resto.
- Por favor levante la mano si tiene alguna pregunta.
Tomando una prueba
- Por favor, cierre sus libros.
- Por favor, despeje su escritorio.
- Por favor, saque todo de su escritorio.
- Por favor, retire todo de la parte superior de su escritorio.
- Por favor saque una hoja de papel limpia.
- Por favor escriba su nombre y la fecha de hoy en su papel.
- Enumere su papel del uno al diez.
- Por favor salte las líneas.
- Por favor, use doble espacio.
- Por favor escriba en un solo lado del papel.
- Por favor, dé vuelta a su papel.
Trabajando en grupos
- Diríjase a sus compañeros de clase a su alrededor y hágales una pregunta.
- Por favor, busque un compañero para trabajar.
- Por favor, tome turnos para preguntar y responder las preguntas.
- Por favor comparta sus respuestas con un compañero.
- Cambiar compañeros.
- Forme grupos de cuatro y organicen sus escritorios en un círculo.
- Por favor muevan sus escritorios en un círculo.
- Por favor, vuelvan a sus asientos.
- Por favor devuelvan sus escritorios a donde estaban.
Trabajando en una tarea
- Por favor, abra su libro en la página 13.
- Por favor lea su respuesta en voz alta.
- Por favor lea su respuesta.
- Haga un círculo alrededor de la respuesta correcta.
- Subraye la respuesta correcta.
- Ponga una marca de verificación junto a la respuesta incorrecta.
- Asegúrese de poner su nombre en su trabajo antes de entregarlo.
Lenguaje de limpieza
- Silencio, por favor.
- Atención a todos.
- Por favor hable inglés.
- ¿Alguien tiene una pregunta?
- Asegúrese de no olvidar nada en el salón.
- ¿Puedo hablar con usted un minuto?
- ¿Puedo hablar con usted?
- Hablemos después de clas
Welcome to Class! 1 (1:20)
Hi, welcome to class! I am very happy to see so many new faces this semester. For those of you who just came in, you can take a seat anywhere. My name is Gary Sosa. You can call me by my first name – Gary. That’s G-A-R-Y. Or you can call me by my last name: Sosa, S-O-S-A. But please don’t just call me SOSA. If you do, it sounds like I’m one of your soccer buddies. “Hey Sosa, pass me the ball!”
I know some of you like to call your teacher “teacher.” I kind of like that, too. It makes me feel important! I know some of you come from cultures where it’s not polite to call your teachers by their first names. So, sometimes students call me Mr. Gary. I think that’s kind of cute, so if you really want to call me that, please go ahead. But just to let you know, most American students would never call me Mr. Gary, but instead, Gary or Mr. Sosa.
(Esta no es una traducción exacta palabra por palabra. Por favor use esta traducción para ayudarlo a entender el original en inglés.)
Hola, bienvenido a clase! Estoy muy feliz de ver tantas caras nuevas este semestre. Para aquellos de ustedes que acaban de llegar, pueden tomar asiento en cualquier lugar. Mi nombre es Gary Sosa. Pueden llamarme por mi nombre, Gary. Eso es G-A-R-Y. O pueden llamarme por mi apellido: Sosa, S-O-S-A. Pero por favor no me llamen SOSA. Si lo hacen, me parece que soy uno de sus amigos de fútbol. "Oye Sosa, pásame la pelota!"
Sé que a algunos de ustedes les gusta llamar "maestro" a su profesor. También me gusta eso. ¡Me hace sentir importante! Sé que algunos de ustedes provienen de culturas en las que no es educado llamar a sus maestros por su nombre. Entonces, a veces los estudiantes me llaman Sr. Gary. Creo que eso es algo bonito, así que si realmente quiere llamarme así, por favor, adelante. Pero solo para hacerle saber, la mayoría de los estudiantes estadounidenses nunca me llamarán Sr. Gary, sino Gary o el Sr. Sosa.
Welcome to Class! 2 (2:42)
I would like to discuss with you some of the important rules in my class. First, class begins at 8:30 am and you are expected to be here on time. I understand that some of you need to take your children to school or have to take public transportation and will sometimes be late, but I hope you will try your best to be on time every day.
Second, if you know you will be absent, please leave me a message. My office number and my email address are at the top of the syllabus. I want you to treat class like it is your job. Okay, I don’t pay you to come to school, but when you enroll as a college student, you have the responsibility to attend every class. And like a job, if you can’t make it to work, you need to give your employer a call, letting him or her know that you will be absent.
Third, please do not use your cell phone in class to make unnecessary calls or texts. If you have to make or answer an emergency call, please let me know and then step outside to deal with your call. As for texting, please wait until break time to check and send messages. I know you all have busy lives and sometimes need to communicate with family members or your employers. Even your teacher has to occasionally respond to emergencies. All I am trying to say is to not let your phone become a distraction to your learning and to the learning of others.
The last important rule is to show respect to all of your classmates. Each person deserves to be treated politely and in a friendly manner. As you know, the world outside can be hard, especially to new immigrants who are learning English. When you come to class, it is important that you know that no one will make fun of you or threaten you in any way. You are all here to learn and learning takes place best in a safe, welcoming environment.
Does anyone have questions about the class rules?
(Esta no es una traducción exacta palabra por palabra. Por favor use esta traducción para ayudarlo a entender el original en inglés.)
Me gustaría discutir con ustedes algunas de las reglas importantes en mi clase. Primero, la clase comienza a las 8:30 am y se espera que lleguen a tiempo. Entiendo que algunos de ustedes deben llevar a sus hijos a la escuela o tienen que tomar el transporte público y, en ocasiones, llegarán tarde, pero espero que hagan todo lo posible para llegar a tiempo todos los días.
Segundo, si saben que estarán ausente, por favor déjenme un mensaje. El número de mi oficina y mi dirección de correo electrónico están en la parte superior del programa de estudios. Quiero que traten la clase como si fuera su trabajo. De acuerdo, no les pago para que vengan a la escuela, pero cuando se inscriben como estudiantes universitarios, tienen la responsabilidad de asistir a todas las clases. Y como en un trabajo, si no pueden ir al trabajo, deben llamar a su empleador, avisándole que estarán ausentes.
En tercer lugar, no utilicen su teléfono celular en clase para hacer llamadas o mensajes de texto innecesarios. Si tienen que hacer o contestar una llamada de emergencia, avísenme y luego salgan para atender su llamada. En cuanto a los mensajes de texto, esperen hasta el receso para revisar y enviar mensajes. Sé que todos tienen vidas ocupadas y, a veces, necesitan comunicarse con miembros de la familia o sus empleadores. Incluso su profesor tiene que responder ocasionalmente a emergencias. Todo lo que trato de decir es no permitir que su teléfono se convierta en una distracción para su aprendizaje y para el aprendizaje de los demás.
La última regla importante es mostrar respeto a todos sus compañeros de clase. Cada persona merece ser tratada cortésmente y de manera amistosa. Como saben, el mundo exterior puede ser difícil, especialmente para los nuevos inmigrantes que están aprendiendo inglés. Cuando vienen a clase, es importante que sepan que nadie se burlará de ustedes ni los amenazará de ninguna manera. Todos ustedes están aquí para aprender y el aprendizaje se lleva a cabo mejor en un ambiente seguro y acogedor.
¿Alguien tiene preguntas sobre las reglas de la clase?
Why do you want to learn English? 1 (0:44)
I want to learn English to help my children. My daughter’s teacher told me that my little girl needs help with her reading and writing. Before I always told Carmen, “Mijia, mama’s English is no good. You have to ask your teacher and study hard by yourself.” But after the teacher talked to me, I realized it is my job to help her with homework. The teacher doesn’t have time to help all the children in class. Yeah, I’m busy, too, but I am the best person to help my daughter. I want Carmen to look up to her mama and tell everyone, “My mama knows English very well!”
(Esta no es una traducción exacta palabra por palabra. Por favor use esta traducción para ayudarlo a entender el original en inglés.)
Quiero aprender inglés para ayudar a mis hijos. La maestra de mi hija me dijo que mi niña necesita ayuda para leer y escribir. Antes siempre le decía a Cármen: "Mijia, el inglés de mamá no es bueno. Tienes que preguntarle a tu maestra y estudiar mucho por tu cuenta ”. Pero después de que la maestra me habló, me di cuenta de que es mi trabajo ayudarla con la tarea. La maestra no tiene tiempo para ayudar a todos los niños en la clase. Sí, yo también estoy ocupada pero soy la mejor persona para ayudar a mi hija. Quiero que Cármen admire a su mamá y les diga a todos: "¡Mi mamá sabe muy bien el inglés!"
Why do you want to learn English? 2 (1:27)
I want to learn English – no, I need to learn English to find a better job. I can speak alright but I don’t know how to read or write very well. I worked hard all my life. In my country I worked on a farm beginning when I was a little boy, so I didn’t go to school. Sometimes I feel stupid, but I never had the chance to learn. I don’t even know how to use my own language very well. So, now I live in the US and have a family. Life is expensive here, but all I know how to do is use my hands to make money. How much can you make using only your muscles? Let me tell you: not very much! I need to learn to speak better, listen better, read better and write better so I can get a certificate from school to prove that I can do more than dig holes and feed horses. Also, my back hurts all the time. What will happen if I can’t get out of bed and earn money for my family?
(Esta no es una traducción exacta palabra por palabra. Por favor use esta traducción para ayudarlo a entender el original en inglés.)
Quiero aprender inglés, no, necesito aprender inglés para encontrar un trabajo mejor. Puedo hablar bien, pero no sé leer ni escribir muy bien. Trabajé duro toda mi vida. En mi país trabajé en una granja desde que era pequeño, así que no fui a la escuela. A veces me siento estúpido, pero nunca tuve la oportunidad de aprender. Ni siquiera sé cómo usar mi propio idioma muy bien. Entonces, ahora vivo en los Estados Unidos y tengo una familia. La vida es cara aquí, pero todo lo que sé hacer es usar mis manos para ganar dinero. ¿Cuánto puedes ganar usando solo sus músculos? Déjeme decirte que no mucho! Necesito aprender a leer mejor y escribir mejor para poder obtener un certificado de la escuela que demuestre que puedo hacer más que cavar hoyos y alimentar a los caballos. Además, ahora me duele la espalda todo el tiempo. ¿Qué pasará si no puedo levantarme de la cama y ganar dinero para mi familia?
Why do you want to learn English? 3 (1:04)
I want to learn English to make myself feel better. Right now I feel like a failure, like I’m nothing. Do you know I graduated from college in my country? Yes, I had a good job, too, working in a big company. Now, I don’t work and just stay at home waiting for my visa. I cook. I clean and I wait. That’s it. Oh, I read every day in English. I understand a lot of words, but I never have an opportunity to use them. I’ve been in this country for already one year but I feel my English is so bad that I’m afraid to say “Hi” to my neighbors. When I go to the grocery store, I don’t open my mouth if I don’t have to. When someone calls, I never answer the phone. If my husband is home, I make him answer it. You know what’s funny? My English is ten times better than his. I need to improve my English to build up my confidence.
(Esta no es una traducción exacta palabra por palabra. Por favor use esta traducción para ayudarlo a entender el original en inglés.)
Quiero aprender inglés para sentirme mejor. En este momento me siento como un fracaso, como si no fuera nada. ¿Sabe que me gradué de la universidad en mi país? Sí, también tuve un buen trabajo, trabajando en una gran empresa. Ahora no trabajo Me quedo en casa esperando mi visa de trabajo. Yo cocino. Yo limpio y espero. Eso es. Oh, leo todos los días en inglés. Entiendo muchas palabras, pero nunca tengo la oportunidad de usarlas. Hace un año que estoy en este país, pero siento que mi inglés es tan malo que tengo miedo de decir "Hola" a mis vecinos. Cuando voy a la tienda de comestibles, no abro la boca si no tengo que hacerlo. Cuando alguien llama, nunca contesto el teléfono. Si mi esposo está en casa, le hago responder. ¿Sabe lo que es gracioso? Mi inglés es diez veces mejor que el suyo. Necesito mejorar mi inglés para aumentar mi confianza.
Why do you want to learn English? 4 (1:12)
I want to learn English really well so I can have a good future. I finished high school last year but I didn’t get my diploma. It’s a long story. Anyway, now I work at a cellphone store and I’m pretty good at it. I know how to talk to people and make them feel comfortable. My boss gave me a raise last week. So, I’m doing okay, but do I make enough money to move out and rent my own place? No. Do I want to sell phones for the rest of my life? No. You think I speak English pretty well, right? Well, every day at work and at home I mostly use my native language – and not English. Actually, I get nervous and make a lot of mistakes when I’m around people who only speak English. I always got bad grades in English in high school. If I wrote something in English for you right now, you would laugh – so many mistakes! I know I can learn – but I know I am also very lazy. What do you think I should do?
(Esta no es una traducción exacta palabra por palabra. Por favor use esta traducción para ayudarlo a entender el original en inglés.)
Quiero aprender inglés muy bien para tener un buen futuro. Terminé la escuela secundaria el año pasado, pero no obtuve mi diploma. Es una larga historia. De todos modos, ahora trabajo en una tienda de teléfonos celulares y soy bastante bueno en eso. Sé cómo hablar con las personas y hacer que se sientan cómodas. Mi jefe me dio un aumento la semana pasada. Entonces, estoy bien, pero ¿gano el dinero suficiente para mudarme y alquilar mi propio lugar? No. ¿Quiero vender teléfonos por el resto de mi vida? No. ¿Cree que hablo inglés bastante bien, verdad? Bueno, todos los días en el trabajo y en casa utilizo principalmente mi idioma nativo, y no el inglés. En realidad, me pongo nervioso y cometo muchos errores cuando estoy cerca de personas que solo hablan inglés. Siempre tengo malas notas en inglés en la escuela. Si escribiera algo en inglés para ustedes en este momento, se reirían, ¡tantos errores! Sé que puedo aprender, pero sé que también soy muy vago. ¿Que creesn que deberia hacer?
Why Were You Absent? 1 (0:26)
[Please leave a message at the sound of the beep.]
Hi, teacher, this is Adriana in your class in Escondido. I won’t be able to go to school tomorrow because my daughter has a dental appointment in the morning. She has to get two cavities filled. I’ll call one of my classmates to find out what the homework is. I hope you have a nice day, teacher. Bye.
(Esta no es una traducción exacta palabra por palabra. Por favor use esta traducción para ayudarlo a entender el original en inglés.)
[Por favor deje un mensaje después del tono. ]
Hola maestra, esta es Adriana de su clase en Escondido. Mañana no podré ir a la escuela porque mi hija tiene una cita al dentista por la mañana. Le tienen que rellenar dos cavidades. Llamaré a uno de mis compañeros para averiguar cuál es la tarea. Espero que tenga un buen día, maestra. Adiós.
Why Were You Absent? 2 (0:59)
[Please leave a message at the sound of the beep.]
Hi teacher, I’m Roberto. You remember me? I’m your best student in the evening class. (Ha ha ha) I missed class today. Maybe you were a little sad - or happy. I know I talk too much sometimes. Anyway, I just want to let you know that I had to work overtime. I told my boss that I have class but he said that I had to choose: school or a paycheck. That sucks…oh, sorry, teacher, I know you don’t like me to say that. But my boss makes me mad. It’s not right. As soon as I finish your class, teacher, I’m going find a better job. I’ll see you tomorrow night, teacher. Thank you.
(Esta no es una traducción exacta palabra por palabra. Por favor use esta traducción para ayudarlo a entender el original en inglés.)
[Por favor deje un mensaje después del tono. ]
Hola maestro soy Roberto ¿Se acuerda de mí? Soy su mejor estudiante en la clase de la tarde. (Ja ja ja) me perdí clase de hoy. Tal vez usted estuvo un poco triste, o tal vez estuvo feliz, ¿ah? Sé que hablo demasiado a veces. De todos modos, solo quiero hacerle saber que tuve que trabajar horas extras. Le dije a mi jefe que tengo clase pero él dijo que tenía que elegir: la escuela o un cheque de pago. Me saca de casillas ... oh, lo siento, maestro, sé que no le gusta que diga eso. Pero mi jefe me vuelve loco. No está bien. Tan pronto como termine su clase, maestro, voy a encontrar un trabajo mejor. Lo veré mañana por la noche. Gracias.
Why Were You Absent? 3 (0:57)
[Please leave a message at the sound of the beep.]
Natalie, turn down the TV! Papa’s making a phone call…Hi, teacher, this is Lucio in your morning Level 2 class. I want to let you know that I can’t attend class next week. My daughter has spring vacation and my wife can’t watch her because she works during the day. I asked her if she can take off work for a week, but she says she can’t. My wife had to take off a lot of days when she went back to her country for her father’s funeral. So now her supervisor says that if she misses another day of work this year, he’ll fire her. So, I’m stuck. I know it’s not good to miss class for a week, but I’ll work hard when I go back. Thanks, teacher.
(Esta no es una traducción exacta palabra por palabra. Por favor use esta traducción para ayudarlo a entender el original en inglés.)
[Por favor deje un mensaje después del tono. ]
Natalie, bájale a la tele! Papá está haciendo una llamada ... Hola, maestro, este es Lucio de su clase de la mañana del Nivel 2. Quiero hacerle saber que no puedo ir a la escuela la próxima semana. Mi hija tiene vacaciones de primavera y mi esposa no puede cuidarla porque trabaja durante el día. Le pregunté si podía salir del trabajo por una semana, pero ella dice que no puede. Mi esposa tuvo que faltar muchos días a su trabajo cuando regresó a su país para el funeral de su padre. Así que ahora su supervisor dice que si ella pierde otro día de trabajo este año, la despedirá. Por lo tanto, estoy en una situación sin salida. Sé que no es bueno faltar a clases durante una semana, pero trabajaré duro cuando regrese. Gracias, maestro.
Why Were You Absent? 4 (0:27)
[Please leave a message at the sound of the beep.]
Hi, teacher, this is Amelia. I’m calling from the Sprinter Station in Oceanside. I think there was some kind of accident or something because there was an announcement saying the train would be late. I’ve already been waiting for 35 minutes and still nothing. If the train comes in the next 15 minutes, I’ll try to make it before the class ends. Sorry, teacher.
(Esta no es una traducción exacta palabra por palabra. Por favor use esta traducción para ayudarlo a entender el original en inglés.)
[Por favor deje un mensaje después del tono. ]
Hola maestro esta es Amelia. Llamo desde la estación Sprinter en Oceanside. Creo que hubo algún tipo de accidente o algo así porque hubo un anuncio que decía que el tren iba a llegar tarde. Ya llevo 35 minutos esperando y todavía nada. Si el tren llega en los próximos 15 minutos, intentaré llegar antes de que termine la clase. Perdón maestro.
Why Were You Absent? 5 (0:25)
[Please leave a message at the sound of the beep.]
Good morning, teacher. My name is Hoa. I’m a new student. I enrolled yesterday. I’m sorry that I can’t go to your class today. I need to take my mother to her doctor’s appointment. She doesn’t speak English so I have to translate for her. I’ll go to school tomorrow. I promise. Bye bye, teacher.
(Esta no es una traducción exacta palabra por palabra. Por favor use esta traducción para ayudarlo a entender el original en inglés.)
[Por favor deje un mensaje después del tono. ]
Buenos días profesor. Mi nombre es Hoa. Soy un nuevo estudiante. Me inscribí ayer. Lamento no poder ir a su clase hoy. Necesito llevar a mi madre a la consulta de su médico. Ella no habla inglés, así que tengo que traducir para ella. Voy a ir a la escuela mañana. Lo prometo. Adiós, maestro.
Why Were You Absent? 6 (0:38)
[Please leave a message at the sound of the beep.]
Good afternoon, teacher! I wasn’t in class today because I had a parent-teacher conference at my daughter’s school. I want to tell you something: I had a hard time understanding my daughter’s teacher. She spoke so fast…I really need to improve my listening skills. How can I practice? Can I go to your office tomorrow to ask you? Thanks, teacher.
(Esta no es una traducción exacta palabra por palabra. Por favor use esta traducción para ayudarlo a entender el original en inglés.)
[Por favor deje un mensaje después del tono. ]
¡Buenas tardes profesor! No estuve en clase hoy porque tuve una conferencia de padres y maestros en la escuela de mi hija. Quiero decirle algo: me costó entender a la maestra de mi hija. Ella habló muy rápido ... Realmente necesito mejorar mis habilidades de escucha. ¿Cómo puedo practicar? ¿Puedo ir a su oficina mañana para preguntarle? Gracias, profesor.
Why Were You Absent? 7 (0:42)
[Please leave a message at the sound of the beep.]
Hey, teacher. This is Caesar. My grandma passed away last night so I have to go to Tijuana today to help my family with all the arrangements. My grandma raised me after my mom died, so she was everything to me. I’m so sad…..I’m sorry, teacher. I’ll try to be back next week if everything goes okay. The border is crazy right now. Bye.
(Esta no es una traducción exacta palabra por palabra. Por favor use esta traducción para ayudarlo a entender el original en inglés.)
[Por favor deje un mensaje después del tono. ]
Oiga maestro. Este es César. Mi abuela falleció anoche, así que tengo que ir a Tijuana hoy para ayudar a mi familia con todos los arreglos. Mi abuela me crió después de que mi madre muriera, así que ella fue todo para mí. Estoy tan triste ... lo siento, maestro. Intentaré volver la próxima semana si todo va bien. La frontera es una locura en este momento. Adiós.